Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 27:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 27:8 - Les habitants de Sidon et d’Arvad étaient tes rameurs, Et les plus experts du milieu de toi, ô Tyr, étaient tes pilotes.

Parole de vie

Ezéchiel 27.8 - Tu emploies comme rameurs
des hommes de Sidon et d’Arvad.
Des Tyriens très habiles
dirigent ce bateau.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 27. 8 - Les habitants de Sidon et d’Arvad étaient tes rameurs, Et les plus experts du milieu de toi, ô Tyr, étaient tes pilotes.

Bible Segond 21

Ezéchiel 27: 8 - Les habitants de Sidon et d’Arvad étaient tes rameurs, et les plus experts de chez toi, Tyr, constituaient tes navigateurs.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 27:8 - Les habitants d’Arvad et de Sidon
te servaient de rameurs.
Les plus experts des sages qui vivaient dans tes murs
te servaient de pilotes.

Bible en français courant

Ezéchiel 27. 8 - Tu employais comme rameurs
des hommes de Sidon et d’Arvad,
et les Tyriens les plus habiles
manœuvraient le navire.

Bible Annotée

Ezéchiel 27,8 - Les habitants de Sidon et d’Arvad te servaient de rameurs ; quant aux hommes habiles qu’il te fallait, ô Tyr, tu les avais chez toi ; c’étaient eux qui étaient tes pilotes.

Bible Darby

Ezéchiel 27, 8 - les habitants de Sidon et d’Arvad étaient tes rameurs. Tes sages, ô Tyr, qui étaient en toi, étaient tes pilotes.

Bible Martin

Ezéchiel 27:8 - Les habitants de Sidon et d’Arvad ont été tes matelots ; ô Tyr ! tes sages [qui] étaient au dedans de toi ont été tes pilotes.

Parole Vivante

Ezéchiel 27:8 - Les habitants d’Arvad et tous ceux de Sidon devenaient tes rameurs. Les plus experts des sages qui vivaient dans tes murs te servaient de pilotes.

Bible Ostervald

Ezéchiel 27.8 - Les habitants de Sidon et d’Arvad étaient tes rameurs ; ô Tyr, les plus habiles au milieu de toi étaient tes pilotes.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 27:8 - Les habitants de Sidon et d’Arad ont été tes rameurs, et tes sages, ô Tyr, sont devenus tes pilotes.

Bible Crampon

Ezéchiel 27 v 8 - Les habitants de Sidon et d’Arvad te servaient de rameurs ; tes sages qui étaient chez toi, ô Tyr, étaient tes pilotes.

Bible de Sacy

Ezéchiel 27. 8 - Les habitants de Sidon et d’Arad ont été vos rameurs ; et vos sages, ô Tyr ! sont devenus vos pilotes.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 27:8 - Les habitants de Sidon et d’Arad ont été tes rameurs ; tes sages, ô Tyr, sont devenus tes pilotes.
[27.8 Arad ; île célèbre sur les côtes de Phénicie.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 27:8 - Les habitants de Sidon et d’Arvad sont tes rameurs. Chez toi, ô Tyr, sont tes sages ; ce sont eux qui sont tes pilotes.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 27:8 - The inhabitants of Sidon and Arvad
were your rowers;
your skilled men, O Tyre, were in you;
they were your pilots.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 27. 8 - Men of Sidon and Arvad were your oarsmen;
your skilled men, Tyre, were aboard as your sailors.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 27.8 - The inhabitants of Zidon and Arvad were thy mariners: thy wise men, O Tyrus, that were in thee, were thy pilots.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 27.8 - Los moradores de Sidón y de Arvad fueron tus remeros; tus sabios, oh Tiro, estaban en ti; ellos fueron tus pilotos.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 27.8 - habitatores Sidonis et Aradii fuerunt remiges tui sapientes tui Tyre facti sunt gubernatores tui

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 27.8 - καὶ οἱ ἄρχοντές σου οἱ κατοικοῦντες Σιδῶνα καὶ Αράδιοι ἐγένοντο κωπηλάται σου οἱ σοφοί σου Σορ οἳ ἦσαν ἐν σοί οὗτοι κυβερνῆταί σου.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 27.8 - Die Einwohner von Zidon und Arvad wurden deine Ruderknechte; deine eigenen Weisen, o Tyrus, die in dir wohnten, waren deine Steuermänner.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 27:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !