Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 26:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 26:10 - La multitude de ses chevaux te couvrira de poussière ; tes murs trembleront au bruit des cavaliers, des roues et des chars, lorsqu’il entrera dans tes portes comme on entre dans une ville conquise.

Parole de vie

Ezéchiel 26.10 - Dans leur course, leurs nombreux chevaux te couvriront de poussière. Tes murs trembleront à cause du bruit des cavaliers et du roulement des chars. En effet, ils entreront par tes portes, comme on entre dans une ville après qu’on a troué les murs.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 26. 10 - La multitude de ses chevaux te couvrira de poussière ; tes murs trembleront au bruit des cavaliers, des roues et des chars, lorsqu’il entrera dans tes portes comme on entre dans une ville conquise.

Bible Segond 21

Ezéchiel 26: 10 - Tu seras couverte de poussière à cause de sa quantité de chevaux. Tes murailles trembleront au bruit des cavaliers, des roues et des chars, lorsqu’il entrera dans tes portes comme on entre dans une ville conquise.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 26:10 - La poussière du sol soulevée par le flot de ses nombreux chevaux te couvrira. Au bruit des cavaliers, des roues et des chars, tes remparts trembleront, le jour où l’ennemi entrera dans tes portes, tout comme on envahit une ville où l’on a fait une brèche.

Bible en français courant

Ezéchiel 26. 10 - Tu seras couverte de la poussière soulevée par leurs nombreux chevaux, tes murs trembleront sous le vacarme de leurs cavaliers et le roulement de leurs chars. En effet, ils entreront par tes portes tout comme on s’engouffre dans une ville par une brèche.

Bible Annotée

Ezéchiel 26,10 - La multitude de ses chevaux soulèvera assez de poudre pour te couvrir ; au bruit des cavaliers, des roues et des chars, tes murs trembleront quand il entrera dans tes portes, comme on entre dans une ville à laquelle on a fait la brèche.

Bible Darby

Ezéchiel 26, 10 - À cause de la multitude de ses chevaux, leur poussière te couvrira ; tes murailles trembleront au bruit de la cavalerie, et des roues et des chars, quand il entrera par tes portes comme on entre dans une ville ouverte par la brèche.

Bible Martin

Ezéchiel 26:10 - La poussière de ses chevaux te couvrira à cause de leur multitude ; tes murailles trembleront du bruit des gens de cheval, des charrettes, et des chariots, quand il entrera par tes portes, comme on entre dans une ville à laquelle on a fait brèche.

Parole Vivante

Ezéchiel 26:10 - La poussière du sol soulevée par le flot de ses nombreux chevaux partout te couvrira. Au bruit des cavaliers et des roues et des chars, tes remparts trembleront le jour où l’ennemi entrera dans tes portes tout comme on envahit une ville forcée.

Bible Ostervald

Ezéchiel 26.10 - La poussière de ses chevaux te couvrira, à cause de leur grand nombre ; tes murailles trembleront au bruit des cavaliers, des roues et des chars, quand il entrera par tes portes, comme on entre dans une ville conquise.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 26:10 - La multitude de ses chevaux te couvrira de poussière, et le bruit de sa cavalerie, des roues et des chars fera trembler tes murailles, lorsqu’il entrera sous tes portes comme par la brèche d’une ville prise.

Bible Crampon

Ezéchiel 26 v 10 - Telle sera la multitude de ses chevaux que leur poussière te couvrira ; au bruit des cavaliers, des roues et des chars, tes murs trembleront, quand il entrera dans tes portes, comme on entre dans une ville forcée.

Bible de Sacy

Ezéchiel 26. 10 - La multitude de ses chevaux vous couvrira d’un nuage de poussière, et le bruit de sa cavalerie, des roues et des chariots, fera trembler vos murailles, lorsqu’il entrera dans vos portes comme par la brèche d’une ville prise.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 26:10 - La multitude de ses chevaux te couvrira de poussière ; au bruit des cavaliers, des roues et des chars, tes murs seront ébranlés, lorsqu’il entrera dans tes portes comme par la brèche d’une ville conquise.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 26:10 - À cause de la foule de ses chevaux, leur poudre te couvrira ; le bruit de ses cavaliers, et de ses roues, et de ses chars, fera trembler tes murailles quand il entrera dans tes portes comme on entre dans une ville ouverte par la brèche.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 26:10 - His horses will be so many that their dust will cover you. Your walls will shake at the noise of the horsemen and wagons and chariots, when he enters your gates as men enter a city that has been breached.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 26. 10 - His horses will be so many that they will cover you with dust. Your walls will tremble at the noise of the warhorses, wagons and chariots when he enters your gates as men enter a city whose walls have been broken through.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 26.10 - By reason of the abundance of his horses their dust shall cover thee: thy walls shall shake at the noise of the horsemen, and of the wheels, and of the chariots, when he shall enter into thy gates, as men enter into a city wherein is made a breach.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 26.10 - Por la multitud de sus caballos te cubrirá el polvo de ellos; con el estruendo de su caballería y de las ruedas y de los carros, temblarán tus muros, cuando entre por tus puertas como por portillos de ciudad destruida.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 26.10 - inundatione equorum eius operiet te pulvis eorum a sonitu equitum et rotarum et curruum movebuntur muri tui dum ingressus fuerit portas tuas quasi per introitus urbis dissipatae

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 26.10 - ἀπὸ τοῦ πλήθους τῶν ἵππων αὐτοῦ κατακαλύψει σε ὁ κονιορτὸς αὐτῶν καὶ ἀπὸ τῆς φωνῆς τῶν ἱππέων αὐτοῦ καὶ τῶν τροχῶν τῶν ἁρμάτων αὐτοῦ σεισθήσεται τὰ τείχη σου εἰσπορευομένου αὐτοῦ τὰς πύλας σου ὡς εἰσπορευόμενος εἰς πόλιν ἐκ πεδίου.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 26.10 - Der Staub von der Menge seiner Pferde wird dich bedecken; deine Mauern werden erbeben vor dem Getümmel der Reiter, Räder und Wagen, wenn der Feind zu deinem Tor einzieht, wie man in eine eroberte Stadt einzuziehen pflegt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 26:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !