Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 25:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 25:8 - Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Parce que Moab et Séir ont dit : Voici, la maison de Juda est comme toutes les nations !

Parole de vie

Ezéchiel 25.8 - « Voici les paroles du Seigneur DIEU : Les Moabites ont dit : “Le peuple de Juda est un peuple comme les autres.”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 25. 8 - Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Parce que Moab et Séir ont dit : Voici, la maison de Juda est comme toutes les nations !

Bible Segond 21

Ezéchiel 25: 8 - « Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Moab et Séir ont affirmé : ‹ La communauté de Juda est comme toutes les nations. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 25:8 - - Voici ce que déclare le Seigneur, l’Éternel : Moab et Séir disent : « La communauté de Juda est devenue pareille à toutes les nations. »

Bible en français courant

Ezéchiel 25. 8 - « Voici ce que je déclare, moi, le Seigneur Dieu: Les Moabites ont affirmé que Juda est un peuple comme les autres.

Bible Annotée

Ezéchiel 25,8 - Ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Parce que Moab et Séir disent : Voici, la maison de Juda est comme toutes les nations ;

Bible Darby

Ezéchiel 25, 8 - Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Parce que Moab et Séhir ont dit : Voici, la maison de Juda est comme toutes les nations ;

Bible Martin

Ezéchiel 25:8 - Ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : parce que Moab et Séhir ont dit : voici, la maison de Juda est comme toutes les autres nations.

Parole Vivante

Ezéchiel 25:8 - Voici ce que déclare le Seigneur, l’Éternel : Moab et Séir disent : « La maison de Juda est devenue pareille à toutes les nations ».

Bible Ostervald

Ezéchiel 25.8 - Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Parce que Moab et Séïr ont dit : voici, il en est de la maison de Juda comme de toutes les nations ;

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 25:8 - Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Parce que Moab et Séir ont dit : Enfin la maison de Juda est devenue comme toutes les autres nations ;

Bible Crampon

Ezéchiel 25 v 8 - « Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Parce que Moab et Séir disent : « Voici que la maison de Juda est comme toutes les nations, »

Bible de Sacy

Ezéchiel 25. 8 - Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Parce que Moab et Séir ont dit, Enfin la maison de Juda est devenue comme toutes les autres nations :

Bible Vigouroux

Ezéchiel 25:8 - Ainsi parle le Seigneur Dieu : Parce que Moab et Séir ont dit : Voici, la maison de Juda est comme toutes les nations ;
[25.8 Séir ; partie montagneuse de l’Idumée ; elle se prend ici pour l’Idumée elle-même, le pays d’Edom (voir verset 12 et suivant).]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 25:8 - Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Parce que Moab a dit avec Séhir : Voici, la maison de Juda est comme toutes les nations :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 25:8 - Thus says the Lord God: Because Moab and Seir said, Behold, the house of Judah is like all the other nations,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 25. 8 - “This is what the Sovereign Lord says: ‘Because Moab and Seir said, “Look, Judah has become like all the other nations,”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 25.8 - Thus saith the Lord GOD; Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the heathen;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 25.8 - Así ha dicho Jehová el Señor: Por cuanto dijo Moab y Seir: He aquí la casa de Judá es como todas las naciones;

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 25.8 - haec dicit Dominus Deus pro eo quod dixerunt Moab et Seir ecce sicut omnes gentes domus Iuda

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 25.8 - τάδε λέγει κύριος ἀνθ’ ὧν εἶπεν Μωαβ ἰδοὺ ὃν τρόπον πάντα τὰ ἔθνη οἶκος Ισραηλ καὶ Ιουδα.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 25.8 - So spricht Gott, der HERR: Weil Moab und Seir sprechen: Siehe, das Haus Juda ist wie alle andern Völker!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 25:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !