Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 25:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 25:3 - Tu diras aux enfants d’Ammon : écoutez la parole du Seigneur, de l’Éternel ! Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Parce que tu as dit : Ah ! Ah ! Sur mon sanctuaire qui était profané, Sur la terre d’Israël qui était dévastée, Et sur la maison de Juda qui allait en captivité,

Parole de vie

Ezéchiel 25.3 - Tu leur commanderas d’écouter ce que je leur dis, moi, le Seigneur DIEU : Quand mon lieu saint a été traité avec mépris, quand le pays d’Israël a été détruit, quand les habitants de Juda sont partis en déportation, vous avez bien ri.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 25. 3 - Tu diras aux enfants d’Ammon : Ecoutez la parole du Seigneur, de l’Éternel ! Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Parce que tu as dit : Ah ! ah ! Sur mon sanctuaire qui était profané, Sur la terre d’Israël qui était dévastée, Et sur la maison de Juda qui allait en captivité,

Bible Segond 21

Ezéchiel 25: 3 - Tu annonceras aux Ammonites : ‹ Écoutez la parole du Seigneur, de l’Éternel ! › Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Tu as affirmé : ‹ C’est bien fait ! › à propos de mon sanctuaire parce qu’il était profané, du territoire d’Israël parce qu’il était dévasté et de la communauté de Juda parce qu’elle partait en exil.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 25:3 - dis au sujet des Ammonites : « Écoutez la parole du Seigneur, l’Éternel : Voici ce que vous dit le Seigneur, l’Éternel : Tu as crié : “Ha, ha… !” lorsque mon sanctuaire a été profané, lorsque le pays d’Israël a été dévasté, lorsque la communauté de Juda est partie en exil.

Bible en français courant

Ezéchiel 25. 3 - Dis-leur d’écouter ces paroles que je leur adresse, moi, le Seigneur Dieu: Vous avez ricané lorsque mon sanctuaire a été souillé, lorsque le pays d’Israël a été dévasté et que les habitants de Juda sont partis en déportation.

Bible Annotée

Ezéchiel 25,3 - Tu diras aux fils d’Ammon : Écoutez la parole du Seigneur l’Éternel : Ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Puisque tu dis : Ha ! Ha ! Sur mon sanctuaire, parce qu’il a été profané, et sur la terre d’Israël, parce qu’elle a été dévastée, et sur la maison de Juda, parce qu’ils sont allés en captivité,

Bible Darby

Ezéchiel 25, 3 - et dis aux fils d’Ammon : écoutez la parole du Seigneur, l’Éternel ! Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Parce que tu as dit : Ha ha ! contre mon sanctuaire, quand il a été profané, et contre la terre d’Israël, quand elle a été désolée, et contre la maison de Juda, quand elle est allée en captivité :

Bible Martin

Ezéchiel 25:3 - Et dis aux enfants de Hammon : écoutez la parole du Seigneur l’Éternel. Parce que vous avez dit : ha ! ha ! contre mon Sanctuaire, à cause qu’il était profané ; et contre la terre d’Israël, parce qu’elle était désolée ; et contre la maison de Juda, parce qu’ils allaient en captivité ;

Parole Vivante

Ezéchiel 25:3 - Dis aux fils d’Ammon : Écoutez la parole du Seigneur, l’Éternel :
Voici ce que vous dit le Seigneur, l’Éternel : Tu as crié « Bravo ! » lorsque mon sanctuaire a été profané, lorsque la terre d’Israël a été dévastée, lorsque le peuple de Juda est parti en exil.

Bible Ostervald

Ezéchiel 25.3 - Dis aux enfants d’Ammon : Écoutez la parole du Seigneur, l’Éternel. Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Parce que tu as dit : ah ! ah ! à propos de mon sanctuaire, quand il fut profané, et du pays d’Israël, quand il fut dévasté, et de la maison de Juda, lorsqu’elle se rendit en captivité,

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 25:3 - Tu diras aux enfants d’Ammon : Écoutez la parole du Seigneur Dieu. Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Parce que vous avez poussé des cris de joie contre mon sanctuaire lorsqu’il a été profané, contre la maison d’Israël lorsqu’elle a été désolée, et contre la maison de Juda lorsqu’elle a été emmenée en captivité,

Bible Crampon

Ezéchiel 25 v 3 - Tu diras aux enfants d’Ammon : Ecoutez la parole du Seigneur Yahweh : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Puisque tu dis : Ha ! Ha !, sur mon sanctuaire parce qu’il a été profané, et sur la terre d’Israël parce qu’elle a été dévastée, et sur la maison de Juda parce qu’ils sont allés en captivité,

Bible de Sacy

Ezéchiel 25. 3 - et vous direz aux enfants d’Ammon : Ecoutez la parole du Seigneur Dieu. Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Parce que vous avez jeté des cris de joie contre mon sanctuaire lorsqu’il a été profané ; contre la terre d’Israël, lorsqu’elle a été désolée ; et contre la maison de Juda, lorsqu’ils ont été emmenés captifs :

Bible Vigouroux

Ezéchiel 25:3 - Tu diras aux enfants d’Ammon : Ecoutez la parole du Seigneur Dieu. Ainsi parle le Seigneur Dieu : Parce que tu as dit : (Très) Bien, (très) bien, lorsque mon sanctuaire a été profané, et lorsque la terre d’Israël a été désolée, et lorsque la maison de Juda a été emmenée captive

Bible de Lausanne

Ezéchiel 25:3 - Et tu diras aux fils d’Ammon : Écoutez la parole du Seigneur, de l’Éternel ! Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Parce que tu as dit : Ah ! ah ! pour mon sanctuaire quand il a été profané, et pour le sol d’Israël quand il a été désolé, et pour la maison de Juda quand ils sont allés en déportation, à cause de cela,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 25:3 - Say to the Ammonites, Hear the word of the Lord God: Thus says the Lord God, Because you said, Aha! over my sanctuary when it was profaned, and over the land of Israel when it was made desolate, and over the house of Judah when they went into exile,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 25. 3 - Say to them, ‘Hear the word of the Sovereign Lord. This is what the Sovereign Lord says: Because you said “Aha!” over my sanctuary when it was desecrated and over the land of Israel when it was laid waste and over the people of Judah when they went into exile,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 25.3 - And say unto the Ammonites, Hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD; Because thou saidst, Aha, against my sanctuary, when it was profaned; and against the land of Israel, when it was desolate; and against the house of Judah, when they went into captivity;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 25.3 - Y dirás a los hijos de Amón: Oíd palabra de Jehová el Señor. Así dice Jehová el Señor: Por cuanto dijiste: °Ea, bien!, cuando mi santuario era profanado, y la tierra de Israel era asolada, y llevada en cautiverio la casa de Judá;

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 25.3 - et dices filiis Ammon audite verbum Domini Dei haec dicit Dominus Deus pro eo quod dixisti euge euge super sanctuarium meum quia pollutum est et super terram Israhel quoniam desolata est et super domum Iuda quoniam ducti sunt in captivitatem

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 25.3 - καὶ ἐρεῖς τοῖς υἱοῖς Αμμων ἀκούσατε λόγον κυρίου τάδε λέγει κύριος ἀνθ’ ὧν ἐπεχάρητε ἐπὶ τὰ ἅγιά μου ὅτι ἐβεβηλώθη καὶ ἐπὶ τὴν γῆν τοῦ Ισραηλ ὅτι ἠφανίσθη καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ Ιουδα ὅτι ἐπορεύθησαν ἐν αἰχμαλωσίᾳ.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 25.3 - und sprich zu den Kindern Ammon: Höret das Wort Gottes, des HERRN! So spricht Gott, der HERR: Weil du Ha! ha! gerufen hast über mein Heiligtum, weil es entweiht ist, und über das Land Israel, weil es verwüstet ist, und über das Haus Juda, weil es in die Verbannung wandern mußte;

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 25:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !