Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 24:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 24:19 - Le peuple me dit : Ne nous expliqueras-tu pas ce que signifie pour nous ce que tu fais ?

Parole de vie

Ezéchiel 24.19 - Les gens m’ont demandé : « Explique-nous ce que tu fais. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 24. 19 - Le peuple me dit : Ne nous expliqueras-tu pas ce que signifie pour nous ce que tu fais ?

Bible Segond 21

Ezéchiel 24: 19 - Le peuple m’a dit : « Ne nous expliqueras-tu pas ce que signifie ton comportement pour nous ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 24:19 - Alors les gens me demandèrent : - Pourquoi agis-tu de la sorte ? Nous expliqueras-tu ce que cela signifie pour nous ?

Bible en français courant

Ezéchiel 24. 19 - Les gens me demandèrent de leur expliquer la signification de mon comportement.

Bible Annotée

Ezéchiel 24,19 - Et les gens me dirent : Ne nous expliqueras-tu pas quel sens a pour nous ce que tu fais là ?

Bible Darby

Ezéchiel 24, 19 - Et le peuple me dit : Ne nous déclareras-tu pas ce que signifient pour nous ces choses que tu fais ?

Bible Martin

Ezéchiel 24:19 - Et le peuple me dit : ne nous déclareras-tu point ce que nous signifient ces choses-là que tu fais ?

Parole Vivante

Ezéchiel 24:19 - Alors, les gens me demandèrent :
— Pourquoi agis-tu de la sorte ? Nous expliqueras-tu ce que cela signifie pour nous ?

Bible Ostervald

Ezéchiel 24.19 - Alors le peuple me dit : Ne nous expliqueras-tu pas ce que signifie pour nous ce que tu fais ?

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 24:19 - Alors le peuple me dit : Pourquoi ne nous découvrez-vous pas ce que signifie ce que vous faites ?

Bible Crampon

Ezéchiel 24 v 19 - Et le peuple me dit : « Ne nous expliqueras-tu pas ce que signifie pour nous ce que tu fais là ? »

Bible de Sacy

Ezéchiel 24. 19 - Alors le peuple me dit : Pourquoi ne nous découvrez-vous pas ce que signifie ce que vous faites ?

Bible Vigouroux

Ezéchiel 24:19 - Alors le peuple me dit : Pourquoi ne nous indiques-tu (z-vous) pas ce que signifie ce que tu (vous) fai(te)s ?

Bible de Lausanne

Ezéchiel 24:19 - Et le peuple me dit : Ne nous exposeras-tu pas ce que signifient pour nous ces choses, quand tu fais [ainsi] ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 24:19 - And the people said to me, Will you not tell us what these things mean for us, that you are acting thus?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 24. 19 - Then the people asked me, “Won’t you tell us what these things have to do with us? Why are you acting like this?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 24.19 - And the people said unto me, Wilt thou not tell us what these things are to us, that thou doest so?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 24.19 - Y me dijo el pueblo: ¿No nos enseñarás qué significan para nosotros estas cosas que haces?

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 24.19 - et dixit ad me populus quare non indicas nobis quid ista significent quae tu facis

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 24.19 - καὶ εἶπεν πρός με ὁ λαός οὐκ ἀναγγελεῖς ἡμῖν τί ἐστιν ταῦτα ἃ σὺ ποιεῖς.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 24.19 - Da sprach das Volk zu mir: Willst du uns nicht kundtun, was das für uns bedeuten soll, was du da tust?

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 24:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !