Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 24:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 24:13 - Le crime est dans ta souillure ; parce que j’ai voulu te purifier et que tu n’es pas devenue pure, tu ne seras plus purifiée de ta souillure jusqu’à ce que j’aie assouvi sur toi ma fureur.

Parole de vie

Ezéchiel 24.13 - Jérusalem, tu es impure parce que tu as vécu n’importe comment. J’ai voulu te rendre pure, mais tu ne l’es pas devenue. Eh bien, tu ne pourras pas être purifiée avant que je laisse agir jusqu’au bout ma violente colère contre toi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 24. 13 - Le crime est dans ta souillure ; parce que j’ai voulu te purifier et que tu n’es pas devenue pure, tu ne seras plus purifiée de ta souillure jusqu’à ce que j’aie assouvi sur toi ma fureur.

Bible Segond 21

Ezéchiel 24: 13 - Ton impureté est un crime, parce que j’ai voulu te purifier et que tu ne t’es pas laissé purifier. Tu ne seras plus purifiée de ton impureté jusqu’à ce que j’aie assouvi ma fureur contre toi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 24:13 - Jérusalem, ta conduite immorale t’a souillée. J’ai voulu te purifier de ta souillure, mais tu ne t’es pas laissé purifier. Tu ne pourras plus être purifiée jusqu’à ce que j’aie assouvi ma colère contre toi.

Bible en français courant

Ezéchiel 24. 13 - Jérusalem, tu es souillée par toutes tes actions immorales. J’ai voulu te purifier mais tu ne t’es pas laissé faire. Eh bien, tu ne pourras pas devenir pure jusqu’à ce que tu aies subi toute ma fureur.

Bible Annotée

Ezéchiel 24,13 - Dans ta souillure il y a de l’énormité ; puisque je t’ai purifiée et que tu n’as pas été pure, tu ne seras jamais purifiée de ta souillure jusqu’à ce que j’aie satisfait sur toi mon courroux.

Bible Darby

Ezéchiel 24, 13 - Il y a de l’infamie dans ton impureté ; puisque je t’ai purifiée, et tu n’es point pure. Tu ne seras plus purifiée de ton impureté, jusqu’à ce que j’aie satisfait sur toi ma fureur.

Bible Martin

Ezéchiel 24:13 - [Il y a] de l’énormité en ta souillure ; car je t’avais purifiée, et tu n’as point été nette ; tu ne seras point encore nettoyée de ta souillure, jusqu’à ce que j’aie satisfait ma fureur sur toi.

Parole Vivante

Ezéchiel 24:13 - (Jérusalem,) ta conduite immorale t’a souillée ! J’ai voulu te purifier de ta souillure, mais tu ne t’es pas laissé purifier. Tu ne recouvreras pas ta pureté avant que je n’aie déchaîné ma colère contre toi.

Bible Ostervald

Ezéchiel 24.13 - Ta souillure est criminelle, puisque j’ai voulu te purifier et que tu n’es point devenue pure ; tu ne seras plus nettoyée de ta souillure jusqu’à ce que j’aie assouvi contre toi ma fureur.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 24:13 - Ton impureté est exécrable, parce que j’ai voulu te purifier, et tu n’as pas quitté tes souillures ; désormais tu resteras impure jusqu’à ce que j’aie satisfait mon indignation sur toi.

Bible Crampon

Ezéchiel 24 v 13 - Dans ta souillure il y a une énormité ; puisque je t’ai purifiée et que tu n’es pas devenue pure, tu ne seras jamais plus purifiée de ta souillure, jusqu’à ce que j’aie fait reposer sur toi mon courroux.

Bible de Sacy

Ezéchiel 24. 13 - Votre impureté est exécrable, parce que j’ai voulu vous purifier, et que vous n’avez point quitté vos ordures ; mais vous ne deviendrez point pure non plus, avant que j’aie satisfait mon indignation en vous punissant .

Bible Vigouroux

Ezéchiel 24:13 - Ta souillure (Ton impureté) est exécrable, parce que j’ai voulu te purifier, et que tu n’as pas été purifiée de tes ordures ; mais tu ne seras plus purifiée, jusqu’à ce que j’aie satisfait mon indignation contre toi.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 24:13 - Il y a du crime dans ta souillure, puisque je t’ai purifiée et que tu n’es point pure. Tu ne seras pas de nouveau purifiée de ta souillure que je n’aie satisfait sur toi ma fureur.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 24:13 - On account of your unclean lewdness, because I would have cleansed you and you were not cleansed from your uncleanness, you shall not be cleansed anymore till I have satisfied my fury upon you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 24. 13 - “ ‘Now your impurity is lewdness. Because I tried to cleanse you but you would not be cleansed from your impurity, you will not be clean again until my wrath against you has subsided.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 24.13 - In thy filthiness is lewdness: because I have purged thee, and thou wast not purged, thou shalt not be purged from thy filthiness any more, till I have caused my fury to rest upon thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 24.13 - En tu inmunda lujuria padecerás, porque te limpié, y tú no te limpiaste de tu inmundicia; nunca más te limpiarás, hasta que yo sacie mi ira sobre ti.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 24.13 - inmunditia tua execrabilis quia mundare te volui et non es mundata a sordibus tuis sed nec mundaberis prius donec quiescere faciam indignationem meam in te

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 24.13 - ἀνθ’ ὧν ἐμιαίνου σύ καὶ τί ἐὰν μὴ καθαρισθῇς ἔτι ἕως οὗ ἐμπλήσω τὸν θυμόν μου.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 24.13 - Weil ich dich denn reinigen wollte und du dich nicht reinigen ließest, so sollst du von deiner Unreinigkeit nicht mehr gereinigt werden, bis ich meinen Zorn an dir gestillt habe!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 24:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !