Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 23:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 23:9 - C’est pourquoi je l’ai livrée entre les mains de ses amants, Entre les mains des enfants de l’Assyrie, Pour lesquels elle s’était enflammée.

Parole de vie

Ezéchiel 23.9 - C’est pourquoi je l’ai livrée aux mains de ses amants, les Assyriens qu’elle désirait avec passion.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 23. 9 - C’est pourquoi je l’ai livrée entre les mains de ses amants, Entre les mains des enfants de l’Assyrie, Pour lesquels elle s’était enflammée.

Bible Segond 21

Ezéchiel 23: 9 - « C’est pourquoi, je l’ai livrée à ses amants, aux Assyriens pour lesquels elle s’était prise de passion.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 23:9 - Aussi je l’ai livrée à ses amants, les Assyriens pour qui elle brûlait d’un désir passionnel.

Bible en français courant

Ezéchiel 23. 9 - Alors, je l’ai abandonnée entre les mains de ses amants, les Assyriens, qu’elle désirait.

Bible Annotée

Ezéchiel 23,9 - C’est pourquoi je l’ai livrée à ses amants, aux fils de l’Assyrie qu’elle avait aimés avec passion ;

Bible Darby

Ezéchiel 23, 9 - C’est pourquoi je la livrai en la main de ses amants, en la main des fils d’Assur pour lesquels elle s’était passionnée.

Bible Martin

Ezéchiel 23:9 - C’est pourquoi je l’ai livrée entre les mains de ses amoureux, entre les mains, [dis-je], des enfants des Assyriens, dont elle s’était rendue amoureuse.

Parole Vivante

Ezéchiel 23:9 - Aussi je l’ai livrée aux mains de ses amants, aux fils de l’Assyrie pour qui elle brûlait d’un désir passionnel.

Bible Ostervald

Ezéchiel 23.9 - C’est pourquoi je l’ai livrée aux mains de ses amants, aux mains des enfants d’Assur, dont elle s’était éprise.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 23:9 - C’est pourquoi je l’ai livrée aux mains de ceux qu’elle a aimés, aux mains des enfants d’Assur, dont elle avait été éprise jusqu’à la fureur*.
Salmanasar, roi d’Assyrie, sous Osée, roi d’Israël, prit Samarie, et transféra les Israélites dans les villes des Mèdes. (IV Rois, XVII, 6.)

Bible Crampon

Ezéchiel 23 v 9 - C’est pourquoi je l’ai livrée aux mains de ses amants, aux mains des fils de l’Assyrie, pour qui elle avait brûlé d’amour.

Bible de Sacy

Ezéchiel 23. 9 - C’est pourquoi je l’ai livrée entre les mains de ceux qu’elle avait aimés, entre les mains des Assyriens, dont elle avait été passionnée jusqu’à la fureur.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 23:9 - C’est pourquoi je l’ai livrée aux mains de ses amants, aux mains des fils d’Assur, dont elle s’était follement éprise (la passion lui a fait perdre le sens).
[23.9 Je l’ai livrée, etc. Les dix tribus eurent à souffrir de Phul, de Théglathphalasar, et enfin de Salmanasar, qui emmena captif tout ce que ses prédécesseurs avaient épargné, et détruisit le royaume de Samarie (voir 4 Rois, 15, vv. 19, 29 ; chapitre 17). ― Des fils d’Assur ; des Assyriens.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 23:9 - C’est pourquoi je la livrai aux mains de ses amants, aux mains des fils d’Assur, pour lesquels elle s’était passionnée.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 23:9 - Therefore I delivered her into the hands of her lovers, into the hands of the Assyrians, after whom she lusted.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 23. 9 - “Therefore I delivered her into the hands of her lovers, the Assyrians, for whom she lusted.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 23.9 - Wherefore I have delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, upon whom she doted.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 23.9 - Por lo cual la entregué en mano de sus amantes, en mano de los hijos de los asirios, de quienes se había enamorado.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 23.9 - propterea tradidi eam in manu amatorum suorum in manus filiorum Assur super quorum insanivit libidinem

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 23.9 - διὰ τοῦτο παρέδωκα αὐτὴν εἰς χεῖρας τῶν ἐραστῶν αὐτῆς εἰς χεῖρας υἱῶν Ἀσσυρίων ἐφ’ οὓς ἐπετίθετο.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 23.9 - Darum habe ich sie den Händen ihrer Buhlen preisgegeben, den Händen der Assyrer, in die sie so heftig verliebt war.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 23:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !