Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 23:35

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 23:35 - C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Parce que tu m’as oublié, Parce que tu m’as rejeté derrière ton dos, Porte donc aussi la peine de tes crimes et de tes prostitutions.

Parole de vie

Ezéchiel 23.35 - « C’est pourquoi voici ce que je dis : Jérusalem, tu m’as oublié, tu m’as abandonné. Alors maintenant, tu vas supporter les conséquences de ta conduite honteuse de prostituée. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 23. 35 - C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Parce que tu m’as oublié, Parce que tu m’as rejeté derrière ton dos, Porte donc aussi la peine de tes crimes et de tes prostitutions.

Bible Segond 21

Ezéchiel 23: 35 - « C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Puisque tu m’as oublié, puisque tu m’as rejeté, supporte toi-même les conséquences de tes crimes et de tes prostitutions ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 23:35 - « C’est pourquoi, le Seigneur, l’Éternel, te déclare : Puisque tu m’as mis en oubli, que tu m’as rejeté en me tournant le dos, tu paieras toi aussi, pour tes débauches et ta prostitution. »

Bible en français courant

Ezéchiel 23. 35 - En effet, voici ce que je déclare, moi, le Seigneur Dieu: Puisque tu m’as oublié, que tu t’es débarrassée de moi, tu subiras toi aussi les conséquences de ta débauche et de tes prostitutions. »

Bible Annotée

Ezéchiel 23,35 - C’est pourquoi, ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Parce que tu m’as oublié et que tu m’as jeté derrière ton dos, toi aussi porte la peine de ton crime et de tes prostitutions !

Bible Darby

Ezéchiel 23, 35 - C’est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Parce que tu m’as oublié et que tu m’as jeté derrière ton dos, toi aussi porte ton infamie et tes prostitutions.

Bible Martin

Ezéchiel 23:35 - C’est pourquoi ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : parce que tu m’as mis en oubli, et que tu m’as jeté derrière ton dos, aussi porteras-tu la peine de ton énormité, et de tes adultères.

Parole Vivante

Ezéchiel 23:35 - C’est pourquoi, le Seigneur, l’Éternel te déclare : Tu m’as mis en oubli et tu m’as rejeté en me tournant le dos, c’est pourquoi, toi aussi, tu porteras la peine de tes prostitutions et de tes infamies.

Bible Ostervald

Ezéchiel 23.35 - C’est pourquoi ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Parce que tu m’as mis en oubli, et que tu m’as rejeté derrière ton dos, porte donc aussi la peine de tes infamies et de tes adultères.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 23:35 - C’est pourquoi voici ce que dit le Seigneur Dieu : Parce que tu m’as oublié et rejeté derrière toi, porte la peine de ton crime et de tes fornications.

Bible Crampon

Ezéchiel 23 v 35 - C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh : Parce que tu m’as oublié, et que tu m’as rejeté derrière ton dos, porte donc, toi aussi, la peine de ton impureté et de tes prostitutions ! "

Bible de Sacy

Ezéchiel 23. 35 - C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur Dieu : Parce que vous m’avez oublié, et que vous m’avez rejeté derrière vous, portez aussi votre crime énorme, et le poids de votre fornication.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 23:35 - C’est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Dieu : Parce que tu m’as oublié et que tu m’as rejeté derrière ton dos, toi aussi porte ton crime et tes fornications.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 23:35 - C’est pourquoi ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Puisque tu m’as oublié et que tu m’as jeté derrière ton dos, porte donc, toi aussi, ton crime et tes prostitutions.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 23:35 - Therefore thus says the Lord God: Because you have forgotten me and cast me behind your back, you yourself must bear the consequences of your lewdness and whoring.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 23. 35 - “Therefore this is what the Sovereign Lord says: Since you have forgotten me and turned your back on me, you must bear the consequences of your lewdness and prostitution.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 23.35 - Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast forgotten me, and cast me behind thy back, therefore bear thou also thy lewdness and thy whoredoms.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 23.35 - Por tanto, así ha dicho Jehová el Señor: Por cuanto te has olvidado de mí, y me has echado tras tus espaldas, por eso, lleva tú también tu lujuria y tus fornicaciones.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 23.35 - propterea haec dicit Dominus Deus quia oblita es mei et proiecisti me post corpus tuum tu quoque porta scelus tuum et fornicationes tuas

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 23.35 - διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος ἀνθ’ ὧν ἐπελάθου μου καὶ ἀπέρριψάς με ὀπίσω τοῦ σώματός σου καὶ σὺ λαβὲ τὴν ἀσέβειάν σου καὶ τὴν πορνείαν σου.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 23.35 - Darum spricht Gott, der HERR, also: Weil du meiner vergessen und mich hinter deinen Rücken geworfen hast, so trage auch du deine Unzucht und deine Hurerei!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 23:35 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !