Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 21:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 21:4 - (21.9) Parce que je veux exterminer du milieu de toi le juste et le méchant, Mon épée sortira de son fourreau, Pour frapper toute chair, Du midi au septentrion.

Parole de vie

Ezéchiel 21.4 - Et tous verront ceci : c’est moi, le Seigneur, qui l’ai allumé, et il ne s’éteindra pas. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 21. 4 - Et toute chair verra Que moi, l’Éternel, je l’ai allumé. Il ne s’éteindra point.

Bible Segond 21

Ezéchiel 21: 4 - Tous comprendront alors que c’est moi, l’Éternel, qui ai allumé ce feu. Il ne s’éteindra pas. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 21:4 - Et tout le monde verra que c’est bien moi, l’Éternel, qui l’ai allumée : elle ne s’éteindra pas. »

Bible en français courant

Ezéchiel 21. 4 - Chacun verra que c’est moi, le Seigneur, qui l’ai allumé, et rien ne pourra l’éteindre. »

Bible Annotée

Ezéchiel 21,4 - Et toute chair verra que c’est moi, l’Éternel, qui l’ai allumé ; il ne s’éteindra point.

Bible Darby

Ezéchiel 21, 4 - (21.9) Parce que je retrancherai de toi le juste et le méchant, à cause de cela mon épée sortira de son fourreau contre toute chair, du midi jusqu’au nord ;

Bible Martin

Ezéchiel 21:4 - Et toute chair verra que moi l’Éternel j’y ai allumé le feu ; [et] il ne s’éteindra point.

Parole Vivante

Ezéchiel 21:4 - et tout être vivant verra que c’est bien moi, moi qui l’ai allumé : il ne s’éteindra point.

Bible Ostervald

Ezéchiel 21.4 - Et toute chair verra que moi, l’Éternel, je l’ai allumée ; elle ne s’éteindra point.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 21:4 - Et toute chair verra que c’est moi, le Seigneur, qui ai allumé l’incendie, et il ne s’éteindra pas.

Bible Crampon

Ezéchiel 21 v 4 - Et toute chair verra que c’est moi, Yahweh, qui l’ai allumée, et elle ne s’éteindra pas.

Bible de Sacy

Ezéchiel 21. 4 - Et parce que je dois exterminer dans vous le juste et l’impie, mon épée sortira hors du fourreau, pour attaquer toute chair, depuis le midi jusqu’au septentrion ;

Bible Vigouroux

Ezéchiel 21:4 - et toute chair verra que moi, le Seigneur, je l’ai incendiée, et le feu (j’ai allumé la flamme et elle) ne s’éteindra pas.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 21:4 - et toute chair verra que c’est moi, l’Éternel, qui ai allumé ce [feu] : il ne s’éteindra point.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 21:4 - Because I will cut off from you both righteous and wicked, therefore my sword shall be drawn from its sheath against all flesh from south to north.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 21. 4 - Because I am going to cut off the righteous and the wicked, my sword will be unsheathed against everyone from south to north.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 21.4 - Seeing then that I will cut off from thee the righteous and the wicked, therefore shall my sword go forth out of his sheath against all flesh from the south to the north:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 21.4 - Y verá toda carne que yo Jehová lo encendí; no se apagará.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 21.4 - et videbit universa caro quia ego Dominus succendi eam nec extinguetur

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 21.4 - καὶ ἐπιγνώσονται πᾶσα σὰρξ ὅτι ἐγὼ κύριος ἐξέκαυσα αὐτό καὶ οὐ σβεσθήσεται.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 21.4 - (21-9) l ich nun Gerechte und Gottlose in dir ausrotten will, so soll mein Schwert aus seiner Scheide fahren wider alles Fleisch, vom Süden bis zum Norden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 21:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !