Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 21:35

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 21:35 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Parole de vie

Ezéchiel 21.35 - Maintenant, replacez vos épées dans leur étui. Je vous jugerai là où vous avez été créés, dans le pays où vous êtes nés.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 21. 35 - Remets ton épée dans le fourreau. Je te jugerai dans le lieu où tu as été créé, dans le pays de ta naissance.

Bible Segond 21

Ezéchiel 21: 35 - Remets ton épée dans son fourreau ! Je te jugerai là où tu as été créé, dans ton pays d’origine.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 21:35 - Remettrai-je mon épée au fourreau ? Non ! Dans le lieu-même où vous avez été créés, au pays de vos origines, je vous jugerai.

Bible en français courant

Ezéchiel 21. 35 - Maintenant remettez vos épées dans leur fourreau. C’est à l’endroit où vous avez été créés, dans le pays de votre naissance, que j’interviendrai contre vous.

Bible Annotée

Ezéchiel 21,35 - Rentre la tienne dans le fourreau ! C’est dans le lieu où tu as été créé, sur la terre de ton origine que je te jugerai.

Bible Darby

Ezéchiel 21:35 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Martin

Ezéchiel 21:35 - La remettrait-on dans son fourreau ? je te jugerai sur le lieu auquel tu as été créé, au pays de ton extraction.

Parole Vivante

Ezéchiel 21:35 - Remettrai-je mon épée dans le fourreau (avant de vous avoir jugés) ? Non. C’est dans le lieu même où vous avez été créés, au pays où vous avez pris naissance, que je vous jugerai.

Bible Ostervald

Ezéchiel 21.35 - Remets ton épée dans le fourreau ! C’est dans le lieu où tu as été formée, dans le pays de ta naissance que je te jugerai.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 21:35 - Après cela rentre dans ton fourreau, au lieu où tu as été créé ; je te jugerai dans la terre de ta naissance.

Bible Crampon

Ezéchiel 21 v 35 - Rentre ton épée dans son fourreau ; c’est dans le lieu ou tu as été créé, sur la terre où tu as pris naissance que je te jugerai.

Bible de Sacy

Ezéchiel 21. 35 - Rentre ton épée dans son fourreau ; c’est dans le lieu ou tu as été créé, sur la terre où tu as pris naissance que je te jugerai.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 21:35 - Rentre dans ton fourreau, au lieu où tu as été créée ; je te jugerai dans le pays de ta naissance. (!)
[21.30-32 Cette dernière prophétie regarde en partie Nabuchodonosor, et en partie ses successeurs et la monarchie même des Babyloniens, qui, après avoir été l’instrument des vengeances du Seigneur contre tant de peuples, fut elle-même ensuite détruite par Cyrus.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 21:35 - Remets [l’épée] dans son fourreau ! C’est au lieu où tu fus créée, dans la terre de ton origine, que je te jugerai ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 21:35 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 21:35 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 21:35 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 21.35 - ¿La volveré a su vaina? En el lugar donde te criaste, en la tierra donde has vivido, te juzgaré,

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 21.35 - revertere ad vaginam tuam in loco in quo creatus es in terra nativitatis tuae iudicabo te

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 21.35 - ἀπόστρεφε μὴ καταλύσῃς ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ ᾧ γεγέννησαι ἐν τῇ γῇ τῇ ἰδίᾳ σου κρινῶ σε.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 21:35 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 21:35 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !