Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 21:31

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 21:31 - (21.36) Je répandrai sur toi ma colère, je soufflerai contre toi avec le feu de ma fureur, et je te livrerai entre les mains d’hommes qui dévorent, qui ne travaillent qu’à détruire.

Parole de vie

Ezéchiel 21.31 - Voici ce que j’annonce, moi, le Seigneur DIEU : On t’enlèvera ton turban, on ôtera ta couronne. Les choses vont changer ! Les gens simples seront élevés, et les gens importants seront abaissés.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 21. 31 - Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : La tiare sera ôtée, le diadème sera enlevé. Les choses vont changer. Ce qui est abaissé sera élevé, et ce qui est élevé sera abaissé.

Bible Segond 21

Ezéchiel 21: 31 - Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : La tiare sera retirée, le diadème sera enlevé. Tout va changer : ce qui est bas sera élevé, et ce qui est haut sera abaissé.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 21:31 - Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Qu’on lui ôte le turban ! Qu’on lui enlève la couronne ! Ce qui est ne sera plus. Ce qui est abaissé sera exalté et ce qui est élevé sera abaissé.

Bible en français courant

Ezéchiel 21. 31 - Voici ce que je déclare, moi, le Seigneur Dieu: Tu seras privé de ton insigne royal, on ôtera ta couronne. La situation a tourné! Les humbles occuperont une place élevée, les puissants seront abaissés.

Bible Annotée

Ezéchiel 21,31 - ainsi parle le Seigneur l’Éternel : On va ôter la tiare et enlever la couronne ; tout sera changé ; élever ce qui est bas, abaisser ce qui est haut.

Bible Darby

Ezéchiel 21, 31 - (21.36) Je verserai sur toi mon indignation, je soufflerai contre toi le feu de mon courroux, et je te livrerai en la main d’hommes brutaux, artisans de destruction.

Bible Martin

Ezéchiel 21:31 - Ainsi a dit le Seigneur l’Éternel, qu’on ôte cette tiare, et qu’on enlève cette couronne : ce ne sera plus celle-ci ; j’élèverai ce qui est bas, et j’abaisserai ce qui est haut.

Parole Vivante

Ezéchiel 21:31 - Car voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Abats ce diadème ! Au loin cette couronne ! Tout va changer. Ce qui est abaissé sera exalté et ce qui est élevé sera abaissé.

Bible Ostervald

Ezéchiel 21.31 - Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Ôte cette tiare ; enlève cette couronne ; les choses vont changer. Ce qui est élevé sera abaissé, et ce qui est abaissé sera élevé.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 21:31 - Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Otez-lui la tiare, ôtez-lui la couronne. N’est-ce pas elle qui (sans raison) a élevé les petits et abaissé les grands ?

Bible Crampon

Ezéchiel 21 v 31 - ainsi parle le Seigneur Yahweh : La tiare va être ôtée et la couronne enlevée ; tout sera bouleversé ; ce qui est bas sera élevé, ce qui est haut sera abaissé.

Bible de Sacy

Ezéchiel 21. 31 - Je répandrai mon indignation sur toi ; j’allumerai contre toi le feu de ma fureur ; et je t’abandonnerai entre les mains des hommes insensés qui ont conspiré ta mort.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 21:31 - ainsi parle le Seigneur Dieu : Ote(z) la tiare, enlevez (enlève) la couronne ; n’est-ce pas elle qui a élevé l’humble et humilié le grand ?

Bible de Lausanne

Ezéchiel 21:31 - ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : On ôte la tiare, on enlève la couronne ; ce qui est ne sera plus ; on élève ce qui est abaissé et on abaisse ce qui est élevé !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 21:31 - And I will pour out my indignation upon you; I will blow upon you with the fire of my wrath, and I will deliver you into the hands of brutish men, skillful to destroy.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 21. 31 - I will pour out my wrath on you
and breathe out my fiery anger against you;
I will deliver you into the hands of brutal men,
men skilled in destruction.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 21.31 - And I will pour out mine indignation upon thee, I will blow against thee in the fire of my wrath, and deliver thee into the hand of brutish men, and skilful to destroy.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 21.31 - así ha dicho Jehová el Señor: Depón la tiara, quita la corona; esto no será más así; sea exaltado lo bajo, y humillado lo alto.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 21.31 - haec dicit Dominus Deus aufer cidarim tolle coronam nonne haec est quae humilem sublevavit et sublimem humiliavit

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 21.31 - τάδε λέγει κύριος ἀφείλου τὴν κίδαριν καὶ ἐπέθου τὸν στέφανον αὕτη οὐ τοιαύτη ἔσται ἐταπείνωσας τὸ ὑψηλὸν καὶ τὸ ταπεινὸν ὕψωσας.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 21.31 - (21-36) ich will meinen Grimm über dich ausschütten und das Feuer meines Zornes gegen dich anfachen und dich rohen Leuten ausliefern, welche Verderben schmieden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 21:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !