Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 21:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 21:13 - (21.18) Oui, l’épreuve sera faite ; Et que sera-ce, si ce sceptre qui méprise tout est anéanti ? Dit le Seigneur, l’Éternel.

Parole de vie

Ezéchiel 21.13 - Le Seigneur m’a adressé sa parole une nouvelle fois. Il m’a dit :

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 21. 13 - La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots :

Bible Segond 21

Ezéchiel 21: 13 - La parole de l’Éternel m’a été adressée :

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 21:13 - L’Éternel m’adressa la parole en ces termes :

Bible en français courant

Ezéchiel 21. 13 - Le Seigneur m’adressa de nouveau la parole:

Bible Annotée

Ezéchiel 21,13 - Et la parole de l’Éternel me fut adressée en ces mots :

Bible Darby

Ezéchiel 21, 13 - (21.18) Car l’épreuve est faite ; et quoi ?... si même le sceptre méprisant n’existe plus ? dit le Seigneur, l’Éternel.

Bible Martin

Ezéchiel 21:13 - Puis la parole de l’Éternel me fut [adressée], en disant :

Parole Vivante

Ezéchiel 21:13 - La parole de l’Éternel me fut adressée en ces termes :

Bible Ostervald

Ezéchiel 21.13 - La parole de l’Éternel me fut encore adressée en ces termes :

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 21:13 - Le Seigneur me parla encore, et me dit :

Bible Crampon

Ezéchiel 21 v 13 - Et la parole de Yahweh me fut adressée en ces termes :

Bible de Sacy

Ezéchiel 21. 13 - parce que cette épée agira par mon ordre, lors même qu’elle brisera le sceptre de Juda , qui ne subsistera plus, dit le Seigneur Dieu.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 21:13 - La parole du Seigneur me fut adressée en ces termes :

Bible de Lausanne

Ezéchiel 21:13 - Et la parole de l’Éternel me fut adressée, en disant :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 21:13 - For it will not be a testing&emdash;what could it do if you despise the rod? declares the Lord God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 21. 13 - “ ‘Testing will surely come. And what if even the scepter, which the sword despises, does not continue? declares the Sovereign Lord.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 21.13 - Because it is a trial, and what if the sword contemn even the rod? it shall be no more, saith the Lord GOD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 21.13 - Vino a mí palabra de Jehová, diciendo:

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 21.13 - et factus est sermo Domini ad me dicens

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 21.13 - καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 21.13 - (21-18) n es ist eine Prüfung; und wie ginge es, wenn die verachtende Rute nicht wäre? spricht Gott, der HERR.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 21:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !