Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 20:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 20:23 - Dans le désert, je levai encore ma main vers eux, pour les disperser parmi les nations et les répandre en divers pays,

Parole de vie

Ezéchiel 20.23 - Dans le désert, je leur ai juré de les envoyer un peu partout parmi d’autres peuples, dans des pays étrangers.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 20. 23 - Dans le désert, je levai encore ma main vers eux, pour les disperser parmi les nations et les disséminer en divers pays,

Bible Segond 21

Ezéchiel 20: 23 - Dans le désert, je me suis donc engagé envers eux à les éparpiller parmi les nations et à les disperser dans divers pays,

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 20:23 - Pourtant, encore une fois, je leur jurai dans le désert de les disperser parmi les nations et de les disséminer en divers pays étrangers,

Bible en français courant

Ezéchiel 20. 23 - Par contre, dans le désert, je leur jurai de les disperser parmi d’autres peuples dans des pays étrangers.

Bible Annotée

Ezéchiel 20,23 - Même je levai ma main dans le désert, leur jurant de les disperser parmi les nations et de les répandre en divers pays,

Bible Darby

Ezéchiel 20, 23 - Je leur levai aussi ma main dans le désert, que je les disperserais parmi les nations et que je les disséminerais dans les pays,

Bible Martin

Ezéchiel 20:23 - Et néanmoins je leur levai ma main au désert, que je les répandrais parmi les nations, et que je les disperserais dans les pays.

Parole Vivante

Ezéchiel 20:23 - Par contre, encore une fois, je jurai solennellement dans le désert de les disperser parmi les nations et de les disséminer en divers pays,

Bible Ostervald

Ezéchiel 20.23 - Toutefois je leur avais promis, en levant ma main au désert, que je les disperserais parmi les nations et que je les répandrais en divers pays,

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 20:23 - Une seconde fois je fis serment dans le désert de les disperser parmi les nations, et de les disséminer par toute la terre,

Bible Crampon

Ezéchiel 20 v 23 - Même je levai ma main contre eux dans le dessert, leur jurant de les disperser parmi les nations et de les répandre dans les pays,

Bible de Sacy

Ezéchiel 20. 23 - J’ai élevé encore ma main sur eux dans la solitude, pour les disperser parmi les nations, et les envoyer bien loin en divers climats ;

Bible Vigouroux

Ezéchiel 20:23 - J’ai encore levé ma main contre eux dans le désert, pour les disperser parmi les nations et les disséminer en divers pays,
[20.23 J’ai levé ma main. Voir le verset 5.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 20:23 - Toutefois je leur levai aussi ma main, dans le désert, je les disperser parmi les nations et de les dissiper dans tous les pays
{Héb. dans les terres.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 20:23 - Moreover, I swore to them in the wilderness that I would scatter them among the nations and disperse them through the countries,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 20. 23 - Also with uplifted hand I swore to them in the wilderness that I would disperse them among the nations and scatter them through the countries,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 20.23 - I lifted up mine hand unto them also in the wilderness, that I would scatter them among the heathen, and disperse them through the countries;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 20.23 - También les alcé yo mi mano en el desierto, jurando que los esparciría entre las naciones, y que los dispersaría por las tierras,

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 20.23 - iterum levavi manum meam in eos in solitudine ut dispergerem illos in nationes et ventilarem in terras

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 20.23 - καὶ ἐξῆρα τὴν χεῖρά μου ἐπ’ αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ τοῦ διασκορπίσαι αὐτοὺς ἐν τοῖς ἔθνεσιν καὶ διασπεῖραι αὐτοὺς ἐν ταῖς χώραις.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 20.23 - Doch schwur ich ihnen in der Wüste, daß ich sie unter die Nationen zerstreuen und in die Länder versprengen werde,

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 20:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !