Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 20:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 20:20 - Sanctifiez mes sabbats, et qu’ils soient entre moi et vous un signe auquel on connaisse que je suis l’Éternel, votre Dieu.

Parole de vie

Ezéchiel 20.20 - Consacrez-moi le jour du sabbat. Ce sera un signe entre moi et vous : ainsi vous vous rappellerez que le Seigneur votre Dieu, c’est moi.”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 20. 20 - Sanctifiez mes sabbats, et qu’ils soient entre moi et vous un signe auquel on connaisse que je suis l’Éternel, votre Dieu.

Bible Segond 21

Ezéchiel 20: 20 - Faites de mes sabbats des jours saints et qu’ils soient entre moi et vous un signe auquel on reconnaisse que je suis l’Éternel, votre Dieu ! ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 20:20 - Faites de mes jours de sabbat des jours saints pour qu’ils servent de signe entre moi et vous, afin que vous reconnaissiez que moi, l’Éternel, je suis votre Dieu.

Bible en français courant

Ezéchiel 20. 20 - Consacrez-moi le jour du sabbat pour manifester la relation qui vous unit à moi et vous rappeler que je suis le Seigneur, votre Dieu.”

Bible Annotée

Ezéchiel 20,20 - et sanctifiez mes sabbats pour qu’ils servent de signe entre moi et vous, pour que l’on sache que moi, l’Éternel, je suis votre Dieu.

Bible Darby

Ezéchiel 20, 20 - et sanctifiez mes sabbats, et qu’ils soient un signe entre moi et vous, afin que vous connaissiez que je suis l’Éternel, votre Dieu.

Bible Martin

Ezéchiel 20:20 - Sanctifiez mes Sabbats, et ils seront un signe entre moi et vous, afin que vous connaissiez que je suis l’Éternel votre Dieu.

Parole Vivante

Ezéchiel 20:20 - Faites de mes sabbats des jours saints pour qu’ils servent de signe entre moi et vous, afin que vous reconnaissiez que moi, l’Éternel, je suis votre Dieu ».

Bible Ostervald

Ezéchiel 20.20 - Sanctifiez mes sabbats, afin qu’ils servent de signe entre moi et vous, et que vous connaissiez que je suis l’Éternel votre Dieu.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 20:20 - Sanctifiez mes jours de sabbat, afin qu’ils soient un signe entre moi et vous, et que vous sachiez que je suis le Seigneur votre Dieu.

Bible Crampon

Ezéchiel 20 v 20 - et sanctifiez mes sabbats, pour qu’ils soient un signe entre moi et vous, afin que vous sachiez que je suis Yahweh, votre Dieu.

Bible de Sacy

Ezéchiel 20. 20 - Sanctifiez mes jours de sabbat, afin qu’ils soient comme un signe entre moi et vous, et que vous sachiez que c’est moi qui suis le Seigneur, votre Dieu.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 20:20 - Sanctifiez mes sabbats, afin qu’ils soient comme un signe entre moi et vous, et que vous sachiez que je suis le Seigneur votre Dieu.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 20:20 - et sanctifiez mes sabbats, et qu’ils soient un signe entre moi et vous, à savoir que je suis l’Éternel, votre Dieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 20:20 - and keep my Sabbaths holy that they may be a sign between me and you, that you may know that I am the Lord your God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 20. 20 - Keep my Sabbaths holy, that they may be a sign between us. Then you will know that I am the Lord your God.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 20.20 - And hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that ye may know that I am the LORD your God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 20.20 - y santificad mis días de reposo, y sean por señal entre mí y vosotros, para que sepáis que yo soy Jehová vuestro Dios.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 20.20 - et sabbata mea sanctificate ut sit signum inter me et vos et sciatur quia ego Dominus Deus vester

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 20.20 - καὶ τὰ σάββατά μου ἁγιάζετε καὶ ἔστω εἰς σημεῖον ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ὑμῶν τοῦ γινώσκειν διότι ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 20.20 - und heiligt meine Sabbate; denn sie sind ein Zeichen zwischen mir und euch, daß ihr erkennet, daß Ich, der HERR, euer Gott bin!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 20:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !