Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 19:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 19:6 - Il marcha parmi les lions, Il devint un jeune lion, Et il apprit à déchirer sa proie ; Il dévora des hommes.

Parole de vie

Ezéchiel 19.6 - Il a vécu au milieu des lions
et il est devenu un jeune lion.
Il a appris à déchirer un animal
et il a dévoré des êtres humains.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 19. 6 - Il marcha parmi les lions, Il devint un jeune lion, Et il apprit à déchirer sa proie ; Il dévora des hommes.

Bible Segond 21

Ezéchiel 19: 6 - Il rôdait parmi les lions, il est devenu un jeune lion. Il a appris à déchirer sa proie, il a dévoré des hommes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 19:6 - Il se mit à rôder avec les autres lions :
il devint un jeune lion
et il apprit à déchirer sa proie ;
il dévora des hommes.

Bible en français courant

Ezéchiel 19. 6 - élevé en compagnie des lions.
Devenu un jeune lion,
lui aussi apprit à déchirer une proie
et il dévora des hommes.

Bible Annotée

Ezéchiel 19,6 - Il marcha au milieu des lions ; C’était un jeune lion ; Il apprit à déchirer sa proie ; Il dévorait des hommes.

Bible Darby

Ezéchiel 19, 6 - il marcha au milieu des lions, il devint un jeune lion et apprit à déchirer la proie ; il dévora des hommes.

Bible Martin

Ezéchiel 19:6 - Qui marchant parmi les lions [est] devenu un lionceau, et a appris à déchirer la proie tellement qu’il a dévoré les hommes.

Parole Vivante

Ezéchiel 19:6 - Il se mit à rôder avec les autres lions. C’était un jeune lion qui apprit à chasser, à déchirer sa proie ; il dévora des hommes.

Bible Ostervald

Ezéchiel 19.6 - Il marcha parmi les lions, et devint un jeune lion ; il apprit à déchirer sa proie, et dévora des hommes ;

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 19:6 - Il marcha parmi les lions, et il devint lion. Il s’instruisit à ravir sa proie et à dévorer les hommes.

Bible Crampon

Ezéchiel 19 v 6 - Il marcha au milieu des lions, et ce fut un jeune lion ; il apprit à déchirer sa proie ; il dévorait des hommes.

Bible de Sacy

Ezéchiel 19. 6 - Il marcha parmi les lions, et il devint lion. Il s’instruisit à prendre la proie et à dévorer les hommes.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 19:6 - Il marcha parmi les lions, et il devint un lion, et il apprit à saisir la proie et à dévorer les (des) hommes ;

Bible de Lausanne

Ezéchiel 19:6 - Allant et venant au milieu des lions, il devint lionceau et apprit à déchirer la proie : il dévora des hommes.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 19:6 - He prowled among the lions;
he became a young lion,
and he learned to catch prey;
he devoured men,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 19. 6 - He prowled among the lions,
for he was now a strong lion.
He learned to tear the prey
and he became a man-eater.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 19.6 - And he went up and down among the lions, he became a young lion, and learned to catch the prey, and devoured men.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 19.6 - Y él andaba entre los leones; se hizo leoncillo, aprendió a arrebatar la presa, devoró hombres.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 19.6 - qui incedebat inter leones et factus est leo didicit praedam capere et homines devorare

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 19.6 - καὶ ἀνεστρέφετο ἐν μέσῳ λεόντων λέων ἐγένετο καὶ ἔμαθεν ἁρπάζειν ἁρπάγματα ἀνθρώπους ἔφαγεν.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 19.6 - der ging einher unter den Leuen und ward ein junger Löwe, er lernte rauben und fraß Menschen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 19:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !