Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 19:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 19:3 - Elle éleva l’un de ses petits, Qui devint un jeune lion, Et qui apprit à déchirer sa proie ; Il dévora des hommes.

Parole de vie

Ezéchiel 19.3 - Elle a entraîné l’un d’eux
tout particulièrement.
Il est devenu
un jeune lion plein de force.
Il a appris à déchirer un animal
et il a dévoré des êtres humains.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 19. 3 - Elle éleva l’un de ses petits, Qui devint un jeune lion, Et qui apprit à déchirer sa proie ; Il dévora des hommes.

Bible Segond 21

Ezéchiel 19: 3 - Elle a dressé tout particulièrement l’un de ses petits, qui est devenu un jeune lion. Il a appris à déchirer sa proie, il a dévoré des hommes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 19:3 - Elle éduqua tout particulièrement l’un d’entre eux.
Il devint un jeune lion
et il apprit à déchirer sa proie ;
il dévora des hommes.

Bible en français courant

Ezéchiel 19. 3 - Elle dressa spécialement l’un d’eux.
Devenu un jeune lion,
il apprit à déchirer une proie
et il dévora des hommes.

Bible Annotée

Ezéchiel 19,3 - Et elle éleva l’un de ses petits ; C’était un jeune lion ; Il apprit à déchirer une proie, Il dévorait des hommes.

Bible Darby

Ezéchiel 19, 3 - Et elle éleva un de ses petits ; il devint un jeune lion et apprit à déchirer la proie ; il dévora des hommes.

Bible Martin

Ezéchiel 19:3 - Et elle a fait croître un de ses petits, qui est devenu un lionceau, et qui a appris à déchirer la proie, tellement qu’il a dévoré les hommes.

Parole Vivante

Ezéchiel 19:3 - Elle amena l’un d’eux à devenir plus fort. C’était un jeune lion qui apprit à chasser, à déchirer sa proie ; il dévora des hommes.

Bible Ostervald

Ezéchiel 19.3 - Elle éleva un de ses petits, qui devint un jeune lion ; il apprit à déchirer sa proie, et dévora des hommes.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 19:3 - Elle a élevé un de ses lionceaux, et il est devenu lion, et il a appris à déchirer sa proie et à dévorer les hommes.

Bible Crampon

Ezéchiel 19 v 3 - Elle éleva l’un de ses petits, et ce fut un jeune lion ; il apprit à déchirer sa proie, il dévorait des hommes.

Bible de Sacy

Ezéchiel 19. 3 - Elle a produit un de ses lionceaux, et il est devenu lion : il s’est instruit à prendre la proie, et à dévorer les hommes.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 19:3 - Elle a élevé un de ses lionceaux, et il est devenu un lion, et il a appris à saisir la proie et à dévorer les (des) hommes.
[19.3 Elle a fait sortir, etc. ; elle a mis sur le trône Joachaz, fils de Josias (voir 4 Rois, 23, 30-31).]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 19:3 - Elle éleva un de ses petits ; il devint lionceau et apprit à déchirer la proie : il dévora des hommes.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 19:3 - And she brought up one of her cubs;
he became a young lion,
and he learned to catch prey;
he devoured men.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 19. 3 - She brought up one of her cubs,
and he became a strong lion.
He learned to tear the prey
and he became a man-eater.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 19.3 - And she brought up one of her whelps: it became a young lion, and it learned to catch the prey; it devoured men.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 19.3 - e hizo subir uno de sus cachorros; vino a ser leoncillo, y aprendió a arrebatar la presa, y a devorar hombres.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 19.3 - et eduxit unum de leunculis suis leo factus est et didicit capere praedam hominemque comedere

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 19.3 - καὶ ἀπεπήδησεν εἷς τῶν σκύμνων αὐτῆς λέων ἐγένετο καὶ ἔμαθεν τοῦ ἁρπάζειν ἁρπάγματα ἀνθρώπους ἔφαγεν.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 19.3 - Und sie zog eins von ihren Jungen auf, das ward ein junger Löwe und lernte rauben und fraß Menschen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 19:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !