Comparateur des traductions bibliques Ezéchiel 17:19
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ezéchiel 17:19 Louis Segond 1910 - C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Je suis vivant ! C’est le serment fait en mon nom qu’il a méprisé, c’est mon alliance qu’il a rompue. Je ferai retomber cela sur sa tête.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 17:19 Nouvelle Édition de Genève - C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Je suis vivant ! c’est le serment fait en mon nom qu’il a méprisé, c’est mon alliance qu’il a rompue. Je ferai retomber cela sur sa tête.
Bible Segond 21
Ezéchiel 17:19 Segond 21 - C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Aussi vrai que je suis vivant, c’est un engagement pris en mon nom qu’il a ignoré, c’est mon alliance qu’il a violée. Je ferai retomber cela sur sa tête.
Les autres versions
Bible du Semeur
Ezéchiel 17:19 Bible Semeur - C’est pourquoi, voici ce que déclare le Seigneur, l’Éternel : Aussi vrai que je suis vivant, parce qu’il a méprisé le serment prêté en mon nom et qu’il a violé mon alliance, je le lui ferai payer.
Bible en français courant
Ezéchiel 17:19 Bible français courant - « Voici ce que je déclare, moi, le Seigneur Dieu: Par ma vie, le roi a rompu le traité qu’il avait juré d’observer devant moi, et je lui en ferai subir les conséquences.
Bible Annotée
Ezéchiel 17:19 Bible annotée - C’est pourquoi le Seigneur l’Éternel parle ainsi : Je suis vivant : c’est mon serment qu’il a méprisé, et mon alliance qu’il a rompue, et je ferai retomber cela sur sa tête.
Bible Darby
Ezéchiel 17.19 Bible Darby - C’est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Je suis vivant, si je ne mets sur sa tête mon serment qu’il a méprisé et mon alliance qu’il a rompue !
Bible Martin
Ezéchiel 17:19 Bible Martin - C’est pourquoi ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : je suis vivant, si je ne fais tomber sur sa tête mon serment d’exécration qu’il a méprisé, et mon alliance qu’il a enfreinte.
Bible Ostervald
Ezéchiel 17.19 Bible Ostervald - C’est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Je suis vivant ! c’est mon serment qu’il a méprisé, mon alliance qu’il a rompue ; je ferai retomber cela sur sa tête.
Grande Bible de Tours
Ezéchiel 17:19 Bible de Tours - C’est pourquoi voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je le jure par moi-même, je ferai retomber sur sa tête le serment qu’il a méprisé, et l’alliance qu’il a rompue.
Bible Crampon
Ezéchiel 17 v 19 Bible Crampon - C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh : Je suis vivant : c’est mon serment qu’il a méprisé, et mon alliance qu’il a rompue ; je ferai retomber cela sur sa tête.
Bible de Sacy
Ezéchiel 17:19 Bible Sacy - C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je jure par moi-même que je ferai retomber sur la tête de ce prince, le violement de sa parole qu’il a méprisée, et la rupture de l’alliance qu’il avait faite.
Bible Vigouroux
Ezéchiel 17:19 Bible Vigouroux - C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu : Par ma vie (Je vis, moi), je ferai retomber sur sa tête le serment qu’il a méprisé, et l’alliance qu’il a rompue.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 17:19 Bible de Lausanne - C’est pourquoi ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Je suis vivant ! c’est mon serment qu’il a méprisé, et c’est mon alliance qu’il a enfreinte. Je mettrai cela sur sa tête !
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Ezéchiel 17:19 Bible anglaise ESV - Therefore thus says the Lord God: As I live, surely it is my oath that he despised, and my covenant that he broke. I will return it upon his head.
Bible en anglais - NIV
Ezéchiel 17:19 Bible anglaise NIV - “ ‘Therefore this is what the Sovereign Lord says: As surely as I live, I will repay him for despising my oath and breaking my covenant.
Bible en anglais - KJV
Ezéchiel 17:19 Bible anglaise KJV - Therefore thus saith the Lord GOD; As I live, surely mine oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, even it will I recompense upon his own head.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ezéchiel 17:19 Bible espagnole - Por tanto, así ha dicho Jehová el Señor: Vivo yo, que el juramento mío que menospreció, y mi pacto que ha quebrantado, lo traeré sobre su misma cabeza.
Bible en latin - Vulgate
Ezéchiel 17:19 Bible latine - propterea haec dicit Dominus Deus vivo ego quoniam iuramentum quod sprevit et foedus quod praevaricatus est ponam in caput eius
Ezéchiel 17:19 Bible allemande - Darum spricht Gott, der HERR, also: So wahr ich lebe, ich will meinen Eid, welchen er verachtet, und den vor mir geschlossenen Vertrag, den er gebrochen hat, auf seinen Kopf bringen.
Nouveau Testament en grec - SBL
Ezéchiel 17:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !