Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 17:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 17:19 Louis Segond 1910 - C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Je suis vivant ! C’est le serment fait en mon nom qu’il a méprisé, c’est mon alliance qu’il a rompue. Je ferai retomber cela sur sa tête.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 17:19 Nouvelle Édition de Genève - C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Je suis vivant ! c’est le serment fait en mon nom qu’il a méprisé, c’est mon alliance qu’il a rompue. Je ferai retomber cela sur sa tête.

Bible Segond 21

Ezéchiel 17:19 Segond 21 - C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Aussi vrai que je suis vivant, c’est un engagement pris en mon nom qu’il a ignoré, c’est mon alliance qu’il a violée. Je ferai retomber cela sur sa tête.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 17:19 Bible Semeur - C’est pourquoi, voici ce que déclare le Seigneur, l’Éternel : Aussi vrai que je suis vivant, parce qu’il a méprisé le serment prêté en mon nom et qu’il a violé mon alliance, je le lui ferai payer.

Bible en français courant

Ezéchiel 17:19 Bible français courant - « Voici ce que je déclare, moi, le Seigneur Dieu: Par ma vie, le roi a rompu le traité qu’il avait juré d’observer devant moi, et je lui en ferai subir les conséquences.

Bible Annotée

Ezéchiel 17:19 Bible annotée - C’est pourquoi le Seigneur l’Éternel parle ainsi : Je suis vivant : c’est mon serment qu’il a méprisé, et mon alliance qu’il a rompue, et je ferai retomber cela sur sa tête.

Bible Darby

Ezéchiel 17.19 Bible Darby - C’est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Je suis vivant, si je ne mets sur sa tête mon serment qu’il a méprisé et mon alliance qu’il a rompue !

Bible Martin

Ezéchiel 17:19 Bible Martin - C’est pourquoi ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : je suis vivant, si je ne fais tomber sur sa tête mon serment d’exécration qu’il a méprisé, et mon alliance qu’il a enfreinte.

Bible Ostervald

Ezéchiel 17.19 Bible Ostervald - C’est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Je suis vivant ! c’est mon serment qu’il a méprisé, mon alliance qu’il a rompue ; je ferai retomber cela sur sa tête.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 17:19 Bible de Tours - C’est pourquoi voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je le jure par moi-même, je ferai retomber sur sa tête le serment qu’il a méprisé, et l’alliance qu’il a rompue.

Bible Crampon

Ezéchiel 17 v 19 Bible Crampon - C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh : Je suis vivant : c’est mon serment qu’il a méprisé, et mon alliance qu’il a rompue ; je ferai retomber cela sur sa tête.

Bible de Sacy

Ezéchiel 17:19 Bible Sacy - C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je jure par moi-même que je ferai retomber sur la tête de ce prince, le violement de sa parole qu’il a méprisée, et la rupture de l’alliance qu’il avait faite.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 17:19 Bible Vigouroux - C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu : Par ma vie (Je vis, moi), je ferai retomber sur sa tête le serment qu’il a méprisé, et l’alliance qu’il a rompue.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 17:19 Bible de Lausanne - C’est pourquoi ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Je suis vivant ! c’est mon serment qu’il a méprisé, et c’est mon alliance qu’il a enfreinte. Je mettrai cela sur sa tête !

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Ezéchiel 17:19 Bible anglaise ESV - Therefore thus says the Lord God: As I live, surely it is my oath that he despised, and my covenant that he broke. I will return it upon his head.

Bible en anglais - NIV

Ezéchiel 17:19 Bible anglaise NIV - “ ‘Therefore this is what the Sovereign Lord says: As surely as I live, I will repay him for despising my oath and breaking my covenant.

Bible en anglais - KJV

Ezéchiel 17:19 Bible anglaise KJV - Therefore thus saith the Lord GOD; As I live, surely mine oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, even it will I recompense upon his own head.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 17:19 Bible espagnole - Por tanto, así ha dicho Jehová el Señor: Vivo yo, que el juramento mío que menospreció, y mi pacto que ha quebrantado, lo traeré sobre su misma cabeza.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 17:19 Bible latine - propterea haec dicit Dominus Deus vivo ego quoniam iuramentum quod sprevit et foedus quod praevaricatus est ponam in caput eius

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 17:19 Ancien testament en grec - διὰ τοῦτο εἰπόν τάδε λέγει κύριος ζῶ ἐγὼ ἐὰν μὴ τὴν διαθήκην μου ἣν παρέβη καὶ τὴν ὁρκωμοσίαν μου ἣν ἠτίμωσεν καὶ δώσω αὐτὰ εἰς κεφαλὴν αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 17:19 Bible allemande - Darum spricht Gott, der HERR, also: So wahr ich lebe, ich will meinen Eid, welchen er verachtet, und den vor mir geschlossenen Vertrag, den er gebrochen hat, auf seinen Kopf bringen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 17:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici