Comparateur des traductions bibliques Ezéchiel 17:18
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ezéchiel 17:18 Louis Segond 1910 - Il a méprisé le serment, il a rompu l’alliance ; il avait donné sa main, et il a fait tout cela ; il n’échappera pas !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 17:18 Nouvelle Édition de Genève - Il a méprisé le serment, il a rompu l’alliance ; il avait donné sa main, et il a fait tout cela ; il n’échappera pas !
Bible Segond 21
Ezéchiel 17:18 Segond 21 - Il a ignoré un engagement en violant l’alliance. Alors qu’il avait donné sa main, il s’est permis d’agir de cette manière. Il ne s’en sortira pas !
Les autres versions
Bible du Semeur
Ezéchiel 17:18 Bible Semeur - Il n’a pas respecté le serment, il a violé l’alliance, et pourtant, il avait bien donné son accord. Après avoir agi ainsi, il n’en réchappera pas.
Bible en français courant
Ezéchiel 17:18 Bible français courant - En rompant le traité, ce roi s’est moqué des engagements pris. Puisqu’il a agi ainsi, après avoir donné sa parole, il ne s’en tirera pas!
Bible Annotée
Ezéchiel 17:18 Bible annotée - Il a méprisé le serment en rompant l’alliance, et pourtant il avait donné sa main ; il a fait tout cela, il n’échappera pas.
Bible Darby
Ezéchiel 17.18 Bible Darby - Il a méprisé le serment et rompu l’alliance ; et voici, il a donné sa main, et il a fait toutes ces choses : il n’échappera pas.
Bible Martin
Ezéchiel 17:18 Bible Martin - Parce qu’il a méprisé le serment d’exécration en violant l’alliance ; car voici, après avoir donné sa main, il a fait néanmoins toutes ces choses-là ; il n’échappera point.
Bible Ostervald
Ezéchiel 17.18 Bible Ostervald - Car il a méprisé le serment, en violant l’alliance ; et voici, après avoir donné sa main, il a néanmoins fait toutes ces choses. Il n’échappera pas !
Grande Bible de Tours
Ezéchiel 17:18 Bible de Tours - Car (le prince de Juda), après avoir violé sa parole et rompu l’alliance, a tendu la main à l’Égypte. Mais, quoiqu’il ait fait toutes ces choses, il n’échappera point.
Bible Crampon
Ezéchiel 17 v 18 Bible Crampon - Il a méprisé le serment en rompant l’alliance, et voilà qu’il avait donné sa main ! Il a fait tout cela, il n’échappera pas.
Bible de Sacy
Ezéchiel 17:18 Bible Sacy - Car ce prince après avoir violé la parole qu’il avait donnée, et rompu l’alliance qu’il avait faite, s’est allié à l’Égypte . Mais quoiqu’il ait fait toutes ces choses pour sa sûreté , il n’échappera point.
Bible Vigouroux
Ezéchiel 17:18 Bible Vigouroux - Car il a(vait) méprisé le serment et rompu l’alliance, quoiqu’il eut donné sa main (à l’Egypte) ; après avoir fait toutes ces choses, il n’échappera pas.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 17:18 Bible de Lausanne - Il a méprisé le serment pour enfreindre l’alliance ; et voici, il a donné sa main et il a fait toutes ces choses : il n’échappera pas.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Ezéchiel 17:18 Bible anglaise ESV - He despised the oath in breaking the covenant, and behold, he gave his hand and did all these things; he shall not escape.
Bible en anglais - NIV
Ezéchiel 17:18 Bible anglaise NIV - He despised the oath by breaking the covenant. Because he had given his hand in pledge and yet did all these things, he shall not escape.
Bible en anglais - KJV
Ezéchiel 17:18 Bible anglaise KJV - Seeing he despised the oath by breaking the covenant, when, lo, he had given his hand, and hath done all these things, he shall not escape.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ezéchiel 17:18 Bible espagnole - Por cuanto menospreció el juramento y quebrantó el pacto, cuando he aquí que había dado su mano, y ha hecho todas estas cosas, no escapará.
Bible en latin - Vulgate
Ezéchiel 17:18 Bible latine - spreverat enim iuramentum ut solveret foedus et ecce dedit manum suam et cum omnia haec fecerit non effugiet
Ancien testament en grec - Septante
Ezéchiel 17:18 Ancien testament en grec - καὶ ἠτίμωσεν ὁρκωμοσίαν τοῦ παραβῆναι διαθήκην καὶ ἰδοὺ δέδωκεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ καὶ πάντα ταῦτα ἐποίησεν αὐτῷ μὴ σωθήσεται.
Bible en allemand - Schlachter
Ezéchiel 17:18 Bible allemande - Er hat den Eid so gering geschätzt, daß er den Vertrag brach; und siehe, er hat seine Hand gegeben und doch das alles getan, er wird nicht entrinnen.
Nouveau Testament en grec - SBL
Ezéchiel 17:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !