Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 17:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 17:1 Louis Segond 1910 - La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots :

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 17:1 Nouvelle Édition de Genève - La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots :

Bible Segond 21

Ezéchiel 17:1 Segond 21 - La parole de l’Éternel m’a été adressée :

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 17:1 Bible Semeur - L’Éternel m’adressa la parole et me dit :
Soutenez bible.audio

Bible en français courant

Ezéchiel 17:1 Bible français courant - Le Seigneur m’adressa la parole:

Bible Annotée

Ezéchiel 17:1 Bible annotée - Et la parole de l’Éternel me fut adressée en ces mots :

Bible Darby

Ezéchiel 17.1 Bible Darby - Et la parole de l’Éternel vint à moi, disant :

Bible Martin

Ezéchiel 17:1 Bible Martin - Et la parole de l’Éternel me fut [adressée], en disant :

Parole Vivante

Ezéchiel 17.1 Parole Vivante - La parole de l’Éternel me fut adressée en ces termes :

Bible Ostervald

Ezéchiel 17.1 Bible Ostervald - La parole de l’Éternel me fut encore adressée en ces termes :

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 17:1 Bible de Tours - Le Seigneur me parla encore, et me dit :

Bible Crampon

Ezéchiel 17 v 1 Bible Crampon - La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes :

Bible de Sacy

Ezéchiel 17:1 Bible Sacy - Le Seigneur me parla encore, et me dit :

Bible Vigouroux

Ezéchiel 17:1 Bible Vigouroux - La parole du Seigneur me fut adressée en ces termes :
[17.1-24 6° Chapitre 17. ― 1° Ezéchiel propose l’énigme ou parabole des deux aigles et du plant de vigne, versets 1 à 10. ― 2° Les deux aigles sont le roi de Babylone et le roi d’Egypte ; le plant de vigne, c’est le roi de Juda, Jéchonias ; sa race, c’est son oncle Sédécias, voir Jérémie, 41, 1 ; 3 Rois, 11, 14 ; Jéchonias est conduit captif en Chaldée par Nabuchodonosor ; Sédécias fait alliance avec l’Egypte ; il tombera aussi entre les mains de Nabuchodonosor, versets 11 à 21 ; voir 4 Rois, 24, 11 ; Jérémie, 24, 1 ; 29, 2 ; ― 3° mais néanmoins de ce plant Dieu fera sortir le Messie, versets 22 à 24.] [17.1 Disant (dicens). Voir sur ce mot, Ezéchiel, 3, 16.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 17:1 Bible de Lausanne - Et la parole de l’Éternel me fut adressée, en disant :

Les versions étrangères

Soutenez bible.audio

Bible en anglais - ESV

Ezéchiel 17:1 Bible anglaise ESV - The word of the Lord came to me:

Bible en anglais - NIV

Ezéchiel 17:1 Bible anglaise NIV - The word of the Lord came to me:

Bible en anglais - KJV

Ezéchiel 17:1 Bible anglaise KJV - And the word of the LORD came unto me, saying,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 17:1 Bible espagnole - Vino a mí palabra de Jehová, diciendo:

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 17:1 Bible latine - et factum est verbum Domini ad me dicens

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 17:1 Ancien testament en grec - καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 17:1 Bible allemande - Und das Wort des HERRN erging an mich also:

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 17:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

JE FAIS UN DON

Télécharger l'application Bible.audio