Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 16:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 16:7 - Je t’ai multipliée par dix milliers, comme les herbes des champs. Et tu pris de l’accroissement, tu grandis, tu devins d’une beauté parfaite ; tes seins se formèrent, ta chevelure se développa. Mais tu étais nue, entièrement nue.

Parole de vie

Ezéchiel 16.7 - Je t’ai fait grandir comme une plante des champs. Tu as poussé, tu t’es développée et tu es devenue la plus belle de toutes. Tes seins se sont formés et tes poils ont poussé. Mais tu étais complètement nue.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 16. 7 - Je t’ai multipliée par dix milliers, comme les herbes des champs. Et tu pris de l’accroissement, tu grandis, tu devins d’une beauté parfaite ; tes seins se formèrent, ta chevelure se développa. Mais tu étais nue, entièrement nue.

Bible Segond 21

Ezéchiel 16: 7 - Je t’ai multipliée à l’infini, comme l’herbe des champs. Tu t’es développée, tu as grandi, et tu es devenue très jolie ; tes seins se sont formés et tes cheveux ont poussé, mais tu restais nue, entièrement nue.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 16:7 - Je t’ai fait croître comme l’herbe des champs ; tu as grandi et tu t’es développée, tu es devenue très très belle : ta poitrine s’est formée, tes poils ont poussé, mais tu étais toujours complètement nue.

Bible en français courant

Ezéchiel 16. 7 - Je t’ai fait croître comme une plante des champs. Tu as grandi, tu t’es développée et tu es devenue très belle: tes seins se sont formés et tes poils ont poussé. Mais tu étais complètement nue.

Bible Annotée

Ezéchiel 16,7 - Je te fis croître comme l’herbe des champs ; tu crus et tu grandis ; tu devins d’une beauté parfaite ; ton sein se forma, tu devins une fille ; mais tu étais toute fine.

Bible Darby

Ezéchiel 16, 7 - Vis ! Je t’ai multipliée comme le germe des champs ; et tu pris ta croissance, et tu devins grande, et tu parvins au comble de la beauté ; tes seins se formèrent, et ta chevelure se développa ; mais tu étais nue et découverte.

Bible Martin

Ezéchiel 16:7 - Je t’ai fait croître par millions, comme croît l’herbe d’un champ ; et tu crûs et tu devins grande, tu parvins à une parfaite beauté ; ton corps se forma et tu devins nubile, mais tu étais abandonnée et sans habits.

Parole Vivante

Ezéchiel 16:7 - Je t’ai fait croître comme l’herbe des champs. Tu as grandi et tu t’es développée, tu es devenue parfaitement belle : ta poitrine s’est affermie, ta chevelure s’est développée. Toutefois, tu étais toujours complètement nue.

Bible Ostervald

Ezéchiel 16.7 - Je t’ai multipliée par myriades, comme l’herbe des champs, tu pris de l’accroissement, tu grandis et tu devins d’une beauté parfaite. Tes seins se formèrent, tu devins nubile, mais tu étais nue, et entièrement nue.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 16:7 - Je t’ai fait croître comme l’herbe des champs ; tu as pris de la force, tu es devenue grande et d’une parfaite beauté ; ton sein s’est formé, tu étais nubile, mais sans vêtements, et pleine de confusion.

Bible Crampon

Ezéchiel 16 v 7 - Je te fis multiplier comme l’herbe des champs ; tu te multiplias et tu grandis ; tu acquis une beauté parfaite ; tes seins se formèrent et tu arrivas à la puberté ; mais tu étais nue, entièrement nue.

Bible de Sacy

Ezéchiel 16. 7 - Depuis ce temps-là je vous ai fait croître comme l’herbe qui est dans les champs ; vous avez crû, vous êtes devenue grande, vous vous êtes avancée en âge, vous êtes venue au temps où les filles pensent à se parer, votre sein s’est formé, vous avez été en état d’être mariée, et vous étiez alors toute nue et pleine de confusion.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 16:7 - Je t’ai fait croître comme l’herbe des champs ; tu as pris de l’accroissement, tu es devenue grande, tu t’es développée, tu as atteint l’âge de la beauté féminine, tes seins se sont formés et tes poils ont poussé ; et (mais) tu étais nue et pleine de confusion.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 16:7 - Je te multipliai par myriades, comme le germe des champs ; tu t’accrus, tu grandis, tu parvins au comble des charmes, ton sein se forma, ta chevelure crût abondamment ; mais tu étais nue et découverte.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 16:7 - I made you flourish like a plant of the field. And you grew up and became tall and arrived at full adornment. Your breasts were formed, and your hair had grown; yet you were naked and bare.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 16. 7 - I made you grow like a plant of the field. You grew and developed and entered puberty. Your breasts had formed and your hair had grown, yet you were stark naked.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 16.7 - I have caused thee to multiply as the bud of the field, and thou hast increased and waxen great, and thou art come to excellent ornaments: thy breasts are fashioned, and thine hair is grown, whereas thou wast naked and bare.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 16.7 - Te hice multiplicar como la hierba del campo; y creciste y te hiciste grande, y llegaste a ser muy hermosa; tus pechos se habían formado, y tu pelo había crecido; pero estabas desnuda y descubierta.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 16.7 - multiplicatam quasi germen agri dedi te et multiplicata es et grandis effecta et ingressa es et pervenisti ad mundum muliebrem ubera tua intumuerunt et pilus tuus germinavit et eras nuda et confusionis plena

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 16.7 - πληθύνου καθὼς ἡ ἀνατολὴ τοῦ ἀγροῦ δέδωκά σε καὶ ἐπληθύνθης καὶ ἐμεγαλύνθης καὶ εἰσῆλθες εἰς πόλεις πόλεων οἱ μαστοί σου ἀνωρθώθησαν καὶ ἡ θρίξ σου ἀνέτειλεν σὺ δὲ ἦσθα γυμνὴ καὶ ἀσχημονοῦσα.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 16.7 - Ich ließ dich zu vielen Tausenden werden wie das Gewächs des Feldes. Du wuchsest und wurdest groß und gelangtest zur schönsten Blüte. Deine Brüste wölbten sich, und dein Haar wuchs, aber du warst noch nackt und bloß.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 16:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !