Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 16:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 16:6 - Je passais près de toi, je t’aperçus baignée dans ton sang, et je te dis : Vis dans ton sang ! Je te dis : Vis dans ton sang !

Parole de vie

Ezéchiel 16.6 - Je suis passé près de toi, Jérusalem, je t’ai vue en train de t’agiter dans ton sang. Malgré le sang qui te couvrait, je t’ai dit de vivre ! Oui, je t’ai dit de vivre !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 16. 6 - Je passais près de toi, je t’aperçus baignée dans ton sang, et je te dis : Vis dans ton sang ! je te dis : Vis dans ton sang !

Bible Segond 21

Ezéchiel 16: 6 - « Je suis passé près de toi, et je t’ai aperçue en train de te débattre dans ton sang. Alors je t’ai dit : ‹ Vis dans ton sang ! › Je t’ai dit : ‹ Vis dans ton sang ! ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 16:6 - J’ai passé près de toi et je t’ai aperçue te débattant dans ton sang. Alors je t’ai dit : Il faut que tu vives, même au milieu de ton sang. [Oui, je t’ai dit : Il faut que tu vives au milieu de ton sang.]

Bible en français courant

Ezéchiel 16. 6 - Je suis passé près de toi et j’ai vu que tu baignais dans le sang. Je t’ai dit de vivre malgré le sang dont tu étais couverte, j’ai insisté pour que tu vives.

Bible Annotée

Ezéchiel 16,6 - Et je passai près de toi et je te vis te débattant dans ton sang, et je te dis : Vis dans ton sang ! Et je te dis : Vis dans ton sang !

Bible Darby

Ezéchiel 16, 6 - Et je passai près de toi, et je te vis gisante dans ton sang, et je te dis, dans ton sang : Vis ! et je te dis, dans ton sang :

Bible Martin

Ezéchiel 16:6 - Et passant auprès de toi je te vis gisante par terre dans ton sang, et je te dis : vis dans ton sang ; et je te redis [encore] : vis dans ton sang.

Parole Vivante

Ezéchiel 16:6 - J’ai passé près de toi et je t’ai aperçue te débattant dans ton propre sang. Je t’ai alors dit : « Il faut que tu vives, même au milieu de ton sang ! ». Oui, je t’ai dit : « Il faut que tu vives au milieu de ton sang ! ».

Bible Ostervald

Ezéchiel 16.6 - Or je passai près de toi, je te vis gisant dans ton sang, près d’être foulée aux pieds, et je te dis : Vis dans ton sang ! je te dis : Vis dans ton sang !

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 16:6 - Alors, passant auprès de toi, je te vis foulée aux pieds dans ton sang ; et lorsque tu étais ainsi souillée de ton sang, je t’ai dit : Tu vivras ; oui, te dis-je, quoique couverte de ton sang, tu vivras.

Bible Crampon

Ezéchiel 16 v 6 - Je passai près de toi et je te vis te débattant dans ton sang, et je te dis : Vis dans ton sang.

Bible de Sacy

Ezéchiel 16. 6 - Passant auprès de vous, je vous vis foulée aux pieds dans votre sang, et je vous dis lorsque vous étiez couverte de votre sang : Vivez ; quoique vous soyez, vous dis-je, couverte de votre sang, vivez.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 16:6 - Passant auprès de toi, je te vis foulée aux pieds dans ton sang, et je te dis, lorsque tu étais couverte de ton sang : Vis ; oui, je te dis (encore) : Vis dans ton sang.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 16:6 - Et je passai près de toi, et je te vis foulée aux pieds dans ton sang ; et je te dis : Vis, [toi qui es] dans ton sang ! et je te redis : Vis, [toi qui es] dans ton sang !...

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 16:6 - And when I passed by you and saw you wallowing in your blood, I said to you in your blood, Live! I said to you in your blood, Live!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 16. 6 - “ ‘Then I passed by and saw you kicking about in your blood, and as you lay there in your blood I said to you, “Live!”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 16.6 - And when I passed by thee, and saw thee polluted in thine own blood, I said unto thee when thou wast in thy blood, Live; yea, I said unto thee when thou wast in thy blood, Live.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 16.6 - Y yo pasé junto a ti, y te vi sucia en tus sangres, y cuando estabas en tus sangres te dije: °Vive! Sí, te dije, cuando estabas en tus sangres: °Vive!

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 16.6 - transiens autem per te vidi te conculcari in sanguine tuo et dixi tibi cum esses in sanguine tuo vive dixi inquam tibi in sanguine tuo vive

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 16.6 - καὶ διῆλθον ἐπὶ σὲ καὶ εἶδόν σε πεφυρμένην ἐν τῷ αἵματί σου καὶ εἶπά σοι ἐκ τοῦ αἵματός σου ζωή.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 16.6 - Da ging ich an dir vorüber und sah dich in deinem Blute zappeln und sprach zu dir, als du in deinem Blute dalagst: Du sollst leben! Ja, zu dir in deinem Blute sprach ich: Du sollst leben!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 16:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !