Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 16:57

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 16:57 - avant que ta méchanceté soit mise à nu, lorsque tu as reçu les outrages des filles de la Syrie et de tous ses alentours, des filles des Philistins, qui te méprisaient de tous côtés !

Parole de vie

Ezéchiel 16.57 - C’était avant qu’on découvre ta méchanceté. Maintenant, c’est ton tour d’être insultée par les villes d’Édom et leurs villes voisines, ainsi que par les villes des Philistins. De tous côtés, en effet, celles-ci disent qu’elles te méprisent.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 16. 57 - avant que ta méchanceté soit mise à nu, lorsque tu as reçu les outrages des filles de la Syrie et de tous ses alentours, des filles des Philistins, qui te méprisaient de tous côtés !

Bible Segond 21

Ezéchiel 16: 57 - avant que ta méchanceté ne soit dévoilée. Comme elle, c’est le moment de recevoir les insultes des filles de la Syrie et des environs, des filles des Philistins, de celles qui tout autour te méprisent.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 16:57 - avant que ta perversité ne fût mise à nu. Maintenant, c’est ton tour d’être déshonorée par les filles de la Syrie et toutes celles qui l’entourent, par les filles des Philistins qui te méprisent tout autour de toi.

Bible en français courant

Ezéchiel 16. 57 - C’était avant que ta propre indignité ne soit rendue manifeste. A ton tour maintenant de subir les moqueries des villes édomites et des villes voisines, les insultes des villes philistines qui, de tous côtés, manifestent leur mépris.

Bible Annotée

Ezéchiel 16,57 - avant que ta méchanceté fût dévoilée, quand tu fus outragée par les filles de la Syrie et de tous ses environs, par les filles des Philistins qui t’insultaient tout autour de toi.

Bible Darby

Ezéchiel 16, 57 - avant que ton iniquité fût découverte, comme au temps des outrages des filles d’Aram et de toutes celles d’alentour, des filles des Philistins, qui te méprisaient de toutes parts.

Bible Martin

Ezéchiel 16:57 - Avant que ta méchanceté fût découverte ; comme elle le fut au temps de l’opprobre des filles de Syrie, et de toutes celles d’alentour, [savoir] les filles des Philistins, qui te pillèrent de tous côtés.

Parole Vivante

Ezéchiel 16:57 - avant que ta perversité ne fût mise à nu. Maintenant, c’est ton tour d’être déshonorée par les filles de la Syrie et toutes celles qui l’entourent, par les filles des Philistins qui te harcèlent de toutes parts.

Bible Ostervald

Ezéchiel 16.57 - Avant que ta méchanceté fût découverte, lorsque tu recevais les outrages des filles de Syrie et de tous ses alentours, des filles des Philistins qui t’insultaient de toute part, ne discourais-tu pas sur Sodome ta sœur ?

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 16:57 - Avant que ta malice eût été révélée, comme elle l’est aujourd’hui que tu es devenue un objet de mépris pour les filles de Syrie et pour toutes les filles de la Palestine qui t’environnent.

Bible Crampon

Ezéchiel 16 v 57 - avant que ta perversité fut mise à nu, comme au temps où tu fus outragée par les filles de la Syrie et de tous ses alentours, par les filles des Philistins qui t’insultaient autour de toi.

Bible de Sacy

Ezéchiel 16. 57 - avant que votre méchanceté eût été découverte, comme elle l’a été en ce temps où vous êtes devenue un objet d’insulte aux filles de Syrie, et à toutes les filles de la Palestine, qui vous environnent de toutes parts.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 16:57 - avant que ta méchanceté fût découverte, comme elle l’a été en ce temps, où tu es devenue un objet d’opprobre pour les filles de Syrie, et pour toutes les filles de (la) Palestine qui t’environnent (de toutes parts).

Bible de Lausanne

Ezéchiel 16:57 - avant que ta méchanceté fût découverte, comme au temps de l’opprobre des filles d’Aram et de tout ce qui les entourait, des filles des Philistins, qui t’insultaient de toutes parts.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 16:57 - before your wickedness was uncovered? Now you have become an object of reproach for the daughters of Syria and all those around her, and for the daughters of the Philistines, those all around who despise you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 16. 57 - before your wickedness was uncovered. Even so, you are now scorned by the daughters of Edom and all her neighbors and the daughters of the Philistines — all those around you who despise you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 16.57 - Before thy wickedness was discovered, as at the time of thy reproach of the daughters of Syria, and all that are round about her, the daughters of the Philistines, which despise thee round about.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 16.57 - antes que tu maldad fuese descubierta. Así también ahora llevas tú la afrenta de las hijas de Siria y de todas las hijas de los filisteos, las cuales por todos lados te desprecian.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 16.57 - antequam revelaretur malitia tua sicut hoc tempore in obprobrium filiarum Syriae et cunctarum in circuitu tuo filiarum Palestinarum quae ambiunt te per gyrum

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 16.57 - πρὸ τοῦ ἀποκαλυφθῆναι τὰς κακίας σου ὃν τρόπον νῦν ὄνειδος εἶ θυγατέρων Συρίας καὶ πάντων τῶν κύκλῳ αὐτῆς θυγατέρων ἀλλοφύλων τῶν περιεχουσῶν σε κύκλῳ.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 16.57 - ehe deine Bosheit auch an den Tag kam, zu der Zeit, da die Töchter Syriens und alle ihre Nachbarn dich schmähten und die Töchter der Philister dich ringsum verachteten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 16:57 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !