Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 16:56

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 16:56 - Ne discourais-tu pas sur ta sœur Sodome, dans le temps de ton orgueil,

Parole de vie

Ezéchiel 16.56 - À l’époque où tu te vantais, tu disais du mal de Sodome.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 16. 56 - Ne discourais-tu pas sur ta sœur Sodome, dans le temps de ton orgueil,

Bible Segond 21

Ezéchiel 16: 56 - Tu ne mentionnais même pas ta sœur Sodome, à l’époque où tu étais orgueilleuse,

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 16:56 - Ta sœur Sodome ne sera plus l’objet de tes sarcasmes comme au temps où tu étais orgueilleuse,

Bible en français courant

Ezéchiel 16. 56 - Au temps où tu étais fière de toi, tu parlais avec mépris de Sodome.

Bible Annotée

Ezéchiel 16,56 - Ta sœur Sodome n’était pas nommée par ta bouche, au jour de ton orgueil,

Bible Darby

Ezéchiel 16, 56 - Et Sodome, ta sœur, n’a pas été mentionnée par ta bouche, au jour de ton orgueil,

Bible Martin

Ezéchiel 16:56 - Or ta bouche n’a point fait mention de ta sœur Sodome au jour de tes fiertés.

Parole Vivante

Ezéchiel 16:56 - Ta sœur Sodome ne sera plus l’objet de tes sarcasmes comme au temps où tu étais fière de toi,

Bible Ostervald

Ezéchiel 16.56 - Cependant, dans le temps de ton orgueil,

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 16:56 - Tu ne t’es point souvenue de la ruine de Sodome, ta sœur, au jour de ton orgueil,

Bible Crampon

Ezéchiel 16 v 56 - Ta sœur Sodome n’était pas nommée par ta bouche aux jours de ton orgueil,

Bible de Sacy

Ezéchiel 16. 56 - On ne vous a pas même entendu parler de votre sœur Sodome, au temps de votre gloire,

Bible Vigouroux

Ezéchiel 16:56 - On n’a pas (même) entendu sur tes lèvres le nom de ta sœur Sodome, au temps de ton orgueil,
[16.56-57 Le nom même, etc. Tu regardais Sodome, ta sœur, avec horreur et mépris, tu ne prononçais pas même son nom, à cause de ses crimes ; mais c’était avant que tu devinsses toi-même criminelle comme tu l’as été depuis, et que tu fusses un objet d’opprobre pour les villes de Syrie, etc.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 16:56 - Et pourtant Sodome, ta sœur, n’était point mentionnée par ta bouche, aux jours de ton orgueil,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 16:56 - Was not your sister Sodom a byword in your mouth in the day of your pride,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 16. 56 - You would not even mention your sister Sodom in the day of your pride,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 16.56 - For thy sister Sodom was not mentioned by thy mouth in the day of thy pride,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 16.56 - No era tu hermana Sodoma digna de mención en tu boca en el tiempo de tus soberbias,

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 16.56 - non fuit autem Sodoma soror tua audita in ore tuo in die superbiae tuae

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 16.56 - καὶ εἰ μὴ ἦν Σοδομα ἡ ἀδελφή σου εἰς ἀκοὴν ἐν τῷ στόματί σου ἐν ταῖς ἡμέραις ὑπερηφανίας σου.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 16.56 - Es war von deiner Schwester Sodom nichts zu hören aus deinem Munde zur Zeit deines Stolzes,

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 16:56 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !