Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 16:49

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 16:49 - Voici quel a été le crime de Sodome, ta sœur. Elle avait de l’orgueil, elle vivait dans l’abondance et dans une insouciante sécurité, elle et ses filles, et elle ne soutenait pas la main du malheureux et de l’indigent.

Parole de vie

Ezéchiel 16.49 - Voici les fautes de Sodome et de ses voisines : elles étaient orgueilleuses, elles mangeaient beaucoup trop, elles ne se faisaient pas de souci, elles n’ont pas aidé les pauvres ni les malheureux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 16. 49 - Voici quel a été le crime de Sodome, ta sœur. Elle avait de l’orgueil, elle vivait dans l’abondance et dans une insouciante sécurité, elle et ses filles, et elle ne soutenait pas la main du malheureux et de l’indigent.

Bible Segond 21

Ezéchiel 16: 49 - Voici quelle a été la faute de ta sœur Sodome : elle avait de l’orgueil, elle vivait dans l’abondance et dans une tranquille insouciance, elle et ses filles, et elle n’a pas soutenu la main du malheureux et du pauvre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 16:49 - Voici quel était le crime de Sodome, ta sœur : elle et ses filles étaient devenues orgueilleuses parce qu’elles vivaient dans l’abondance et dans une tranquille insouciance. Elles n’ont pas secouru les pauvres et les malheureux.

Bible en français courant

Ezéchiel 16. 49 - Voici quelles furent leurs fautes: elles ont vécu dans l’orgueil, le rassasiement et une tranquille insouciance; elles n’ont pas secouru les pauvres et les défavorisés.

Bible Annotée

Ezéchiel 16,49 - Voici quel était le crime de Sodome ta sœur ; elle et ses filles vivaient dans l’orgueil, l’abondance et une tranquille sécurité ; et elle ne fortifiait pas l’affligé et l’indigent.

Bible Darby

Ezéchiel 16, 49 - Voici, c’est ici l’iniquité de ta sœur Sodome : orgueil, abondance de pain et insouciant repos, elle les a possédés, elle et ses filles ; mais elle n’a pas fortifié la main de l’affligé et du pauvre.

Bible Martin

Ezéchiel 16:49 - Voici, ç’a été ici l’iniquité de Sodome ta sœur, l’orgueil, l’abondance de pain, et une molle oisiveté ; elle a eu de quoi, elle et les villes de son ressort, mais elle n’a point assisté l’affligé, et le pauvre.

Parole Vivante

Ezéchiel 16:49 - Voici quel était le crime de Sodome, ta sœur : elle et ses filles étaient devenues orgueilleuses parce qu’elles vivaient dans l’abondance et dans une tranquille sécurité. Elles n’ont pas tendu une main secourable aux pauvres et aux malheureux.

Bible Ostervald

Ezéchiel 16.49 - Voici quelle a été l’iniquité de Sodome, ta sœur : l’orgueil, l’abondance et une molle oisiveté ; voilà ce qu’elle avait, elle et ses filles ; mais elle ne soutenait pas la main de l’affligé et du pauvre.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 16:49 - Voici quelle a été l’iniquité de Sodome ta sœur : L’orgueil, les excès de la table, une molle oisiveté ; elle était, ainsi que ses filles, dans l’abondance, et elle n’a point tendu la main au pauvre et à l’indigent.

Bible Crampon

Ezéchiel 16 v 49 - Voici quel fut le crime de Sodome, ta sœur : l’orgueil, l’abondance et l’insouciant repos où elle vivait avec ses filles, et elle ne soutenait pas la main du malheureux et de l’indigent.

Bible de Sacy

Ezéchiel 16. 49 - Voici quelle a été l’iniquité de Sodome, votre sœur : c’est qu’ elle et ses filles se sont livrées à l’orgueil en se voyant rassasiées de pain dans le sein de l’abondance et du repos, et qu’ elles n’ont point tendu la main au pauvre et à l’indigent pour les assister .

Bible Vigouroux

Ezéchiel 16:49 - Voici quelle a été l’iniquité de Sodome, ta sœur : l’orgueil, l’excès des aliments et l’abondance, et l’oisiveté où elle vivait, elle et ses filles ; elles ne tendaient pas la main au pauvre et à l’indigent,
[16.49 Voir Genèse, 19, 24. ― L’excès de nourriture (saturitas panis) ; l’intempérance.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 16:49 - Voici quelle fut l’iniquité de Sodome, ta sœur : l’orgueil ! Elle avait, avec ses filles, du pain à satiété et un repos fort tranquille, et elle ne fortifiait pas les mains de l’affligé et du pauvre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 16:49 - Behold, this was the guilt of your sister Sodom: she and her daughters had pride, excess of food, and prosperous ease, but did not aid the poor and needy.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 16. 49 - “ ‘Now this was the sin of your sister Sodom: She and her daughters were arrogant, overfed and unconcerned; they did not help the poor and needy.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 16.49 - Behold, this was the iniquity of thy sister Sodom, pride, fulness of bread, and abundance of idleness was in her and in her daughters, neither did she strengthen the hand of the poor and needy.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 16.49 - He aquí que ésta fue la maldad de Sodoma tu hermana: soberbia, saciedad de pan, y abundancia de ociosidad tuvieron ella y sus hijas; y no fortaleció la mano del afligido y del menesteroso.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 16.49 - ecce haec fuit iniquitas Sodomae sororis tuae superbia saturitas panis et abundantia et otium ipsius et filiarum eius et manum egeno et pauperi non porrigebant

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 16.49 - πλὴν τοῦτο τὸ ἀνόμημα Σοδομων τῆς ἀδελφῆς σου ὑπερηφανία ἐν πλησμονῇ ἄρτων καὶ ἐν εὐθηνίᾳ οἴνου ἐσπατάλων αὐτὴ καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῆς τοῦτο ὑπῆρχεν αὐτῇ καὶ ταῖς θυγατράσιν αὐτῆς καὶ χεῖρα πτωχοῦ καὶ πένητος οὐκ ἀντελαμβάνοντο.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 16.49 - Siehe, das war die Sünde deiner Schwester Sodom: Hoffart, Sattheit und sorglose Ruhe ward ihr und ihren Töchtern zuteil; aber dem Armen und Dürftigen reichten sie nie die Hand,

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 16:49 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !