Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 14:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 14:3 - Fils de l’homme, ces gens-là portent leurs idoles dans leur cœur, et ils attachent les regards sur ce qui les a fait tomber dans l’iniquité. Me laisserai-je consulter par eux ?

Parole de vie

Ezéchiel 14.3 - « Toi, l’homme, écoute ! Ces hommes-là portent leurs faux dieux dans leur cœur. Ils désirent sans cesse ce qui les fait tomber dans le péché. Est-ce que je vais me laisser interroger par eux ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 14. 3 - Fils de l’homme, ces gens-là portent leurs idoles dans leur cœur, et ils attachent les regards sur ce qui les a fait tomber dans l’iniquité. Me laisserai-je consulter par eux ?

Bible Segond 21

Ezéchiel 14: 3 - « Fils de l’homme, ces gens-là portent leurs idoles sur leur cœur, ils mettent juste devant eux ce qui les pousse à la faute. Vais-je donc me laisser consulter par eux ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 14:3 - - Fils d’homme, ces gens-là portent leurs idoles sur leur cœur, et leurs yeux se tournent sans cesse vers ce qui les fait tomber dans le péché. Alors, vais-je me laisser consulter par eux ?

Bible en français courant

Ezéchiel 14. 3 - « Je m’adresse à toi, l’homme, parce que ces gens-là ont le cœur dominé par leurs sales idoles; ils ne quittent pas des yeux ce qui est à l’origine de leurs fautes. Pensent-ils que je vais me laisser consulter par eux?

Bible Annotée

Ezéchiel 14,3 - Fils d’homme, ces hommes-là ont dressé leurs idoles infâmes dans leur cœur, et ils mettent devant leur face l’achoppement qui les fait pécher. Me laisserai-je interroger par eux ?

Bible Darby

Ezéchiel 14, 3 - Fils d’homme, ces hommes ont élevé leurs idoles dans leurs cœurs et ont placé devant leur face la pierre d’achoppement de leur iniquité. Serais-je consulté par eux ?

Bible Martin

Ezéchiel 14:3 - Fils d’homme, ces gens-ci ont posé leurs idoles dans leurs cœurs, et ont mis devant leur face l’achoppement de leur iniquité ; serais-je recherché d’eux sérieusement ?

Parole Vivante

Ezéchiel 14:3 - Fils d’homme, ces gens-là portent leurs idoles honteuses dans leur cœur, et leurs yeux se tournent sans cesse vers ce qui les fait tomber dans le péché. S’imagineraient-ils que je vais me laisser interroger par eux ?

Bible Ostervald

Ezéchiel 14.3 - Fils de l’homme, ces gens-là portent leurs idoles dans leur cœur ; et la pierre d’achoppement qui les a fait tomber dans l’iniquité, ils y attachent leur regard. Me laisserai-je consulter par eux ?

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 14:3 - Fils de l’homme, ceux que tu vois ont dans le cœur les impuretés de leurs idoles, et ils se sont affermis dans cette iniquité scandaleuse, quoique le contraire paraisse sur leur visage. Comment donc répondrai-je aux demandes qu’ils me font ?

Bible Crampon

Ezéchiel 14 v 3 - " Fils de l’homme, ces gens-là ont dressé dans leur cœur leurs infâmes idoles, et ils mettent devant leur face le scandale qui les fait pécher : me laisserai-je interroger par eux ?

Bible de Sacy

Ezéchiel 14. 3 - Fils de l’homme, ceux que vous voyez ont dans leur cœur les impuretés de leurs idoles , et ils tiennent fixé devant leurs yeux l’objet scandaleux de leur iniquité : comment donc répondrai-je aux demandes qu’ils me font ?

Bible Vigouroux

Ezéchiel 14:3 - Fils de (d’un) l’homme, ces hommes ont mis dans leurs cœurs leurs impuretés, et ils ont placé le scandale de leur iniquité devant leur visage : est-ce que je leur répondrai s’ils m’interrogent ?
[14.3 Ces hommes, etc. ; c’est-à-dire qu’ils sont encore attachés de cœur à leur idolâtrie, et ils ont encore les yeux tournés vers ces idoles qui ont été pour eux des pierres d’achoppement et des sujets de chute (voir verset 6). Ils viennent néanmoins consulter, comme si leur cœur était droit, et leur intention pure.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 14:3 - Fils d’homme, ces hommes-ci ont soumis leurs cœurs à leurs idoles
{Héb. ont fait monter leurs idoles sur leurs cœurs.} et ils ont placé vis-à-vis d’eux l’occasion de leur chute dans l’iniquité ; pourrais-je me laisser consulter par eux ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 14:3 - Son of man, these men have taken their idols into their hearts, and set the stumbling block of their iniquity before their faces. Should I indeed let myself be consulted by them?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 14. 3 - “Son of man, these men have set up idols in their hearts and put wicked stumbling blocks before their faces. Should I let them inquire of me at all?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 14.3 - Son of man, these men have set up their idols in their heart, and put the stumblingblock of their iniquity before their face: should I be enquired of at all by them?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 14.3 - Hijo de hombre, estos hombres han puesto sus ídolos en su corazón, y han establecido el tropiezo de su maldad delante de su rostro. ¿Acaso he de ser yo en modo alguno consultado por ellos?

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 14.3 - fili hominis viri isti posuerunt inmunditias suas in cordibus suis et scandalum iniquitatis suae statuerunt contra faciem suam numquid interrogatus respondebo eis

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 14.3 - υἱὲ ἀνθρώπου οἱ ἄνδρες οὗτοι ἔθεντο τὰ διανοήματα αὐτῶν ἐπὶ τὰς καρδίας αὐτῶν καὶ τὴν κόλασιν τῶν ἀδικιῶν αὐτῶν ἔθηκαν πρὸ προσώπου αὐτῶν εἰ ἀποκρινόμενος ἀποκριθῶ αὐτοῖς.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 14.3 - Menschensohn, diese Männer haben ihre Götzen in ihr Herz geschlossen und den Anstoß zu ihrer Missetat vor sich hingesetzt!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 14:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !