Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 14:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 14:14 - et qu’il y eût au milieu de lui ces trois hommes, Noé, Daniel et Job, ils sauveraient leur âme par leur justice, dit le Seigneur, l’Éternel.

Parole de vie

Ezéchiel 14.14 - Supposons que trois hommes semblables à Noé, Danel et Job, se trouvent parmi les habitants de ce pays. Ces trois hommes pourront seulement sauver leur vie grâce à leur fidélité. Moi, le Seigneur DIEU, je le déclare

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 14. 14 - et qu’il y ait au milieu de lui ces trois hommes, Noé, Daniel et Job, ils sauveraient leur âme par leur justice, dit le Seigneur, l’Éternel.

Bible Segond 21

Ezéchiel 14: 14 - s’il s’y trouve ces trois hommes : Noé, Daniel et Job, eux auront la vie sauve à cause de leur justice, déclare le Seigneur, l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 14:14 - Et même s’il y avait, parmi les habitants de ce pays, ces trois hommes, Noé, Daniel et Job, eux seuls obtiendraient la vie sauve par leur droiture. Le Seigneur, l’Éternel, le déclare.

Bible en français courant

Ezéchiel 14. 14 - Même si trois hommes tels que Noé, Danel et Job se trouvaient parmi les habitants, leur fidélité ne servirait à préserver que leur propre vie. Je l’affirme, moi, le Seigneur Dieu.

Bible Annotée

Ezéchiel 14,14 - et que ces trois hommes y fussent, Noé, Daniel et Job, ils délivreraient, eux, leur âme par leur justice, dit le Seigneur l’Éternel.

Bible Darby

Ezéchiel 14, 14 - et que ces trois hommes, Noé, Daniel et Job fussent au milieu de lui, ceux-ci délivreraient leurs âmes par leur justice, dit le Seigneur, l’Éternel.

Bible Martin

Ezéchiel 14:14 - Et que ces trois hommes, Noé, Daniel et Job, y seraient, ils délivreraient leurs âmes par leur justice, dit le Seigneur l’Éternel.

Parole Vivante

Ezéchiel 14:14 - À supposer qu’il y ait parmi les habitants de ce pays trois hommes tels que Noé, Daniel et Job, eux seuls en réchapperaient parce qu’ils sont justes, dit le Seigneur, l’Éternel.

Bible Ostervald

Ezéchiel 14.14 - Et qu’il s’y trouvât ces trois hommes, Noé, Daniel et Job, ils sauveraient leur vie par leur justice, dit le Seigneur, l’Éternel !

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 14:14 - Si elle renferme dans son sein trois hommes comme Noé, Daniel* et Job, ils ne délivreront que leurs âmes par leur propre justice, dit le Seigneur des armées.
Daniel vivait à la cour du roi de Babylone. Il fallait que sa vertu fût bien éclatante pour qu’il fût mis dès lors au rang des plus grands patriarches. Ces trois saints personnages sont ici nommés, parce qu’ils ne purent empêcher par leurs prières, Noé, le déluge ; Daniel, la captivité de son peuple ; Job, la mort de ses enfants.

Bible Crampon

Ezéchiel 14 v 14 - et qu’il y eut ces trois hommes au milieu de ce pays, Noé, Daniel et Job,... eux sauveraient leur âme par leur justice, — oracle du Seigneur Yahweh.

Bible de Sacy

Ezéchiel 14. 14 - Si ces trois hommes, Noé, Daniel et Job, se trouvent au milieu de ce pays-là, ils délivreront leurs âmes par leur propre justice, dit le Seigneur des armées.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 14:14 - Et si ces trois hommes (justes), Noé, Daniel et Job, se trouvent au milieu de lui, ils délivreront leurs âmes par leur justice, dit le Seigneur des armées.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 14:14 - et qu’au milieu d’elle fussent ces trois hommes, Noé, Daniel et Job : pour eux, ils délivreraient leur âme par leur justice, dit le Seigneur, l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 14:14 - even if these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they would deliver but their own lives by their righteousness, declares the Lord God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 14. 14 - even if these three men — Noah, Daniel and Job — were in it, they could save only themselves by their righteousness, declares the Sovereign Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 14.14 - Though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, saith the Lord GOD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 14.14 - si estuviesen en medio de ella estos tres varones, Noé, Daniel y Job, ellos por su justicia librarían únicamente sus propias vidas, dice Jehová el Señor.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 14.14 - et si fuerint tres viri isti in medio eius Noe Danihel et Iob ipsi iustitia sua liberabunt animas suas ait Dominus exercituum

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 14.14 - καὶ ἐὰν ὦσιν οἱ τρεῖς ἄνδρες οὗτοι ἐν μέσῳ αὐτῆς Νωε καὶ Δανιηλ καὶ Ιωβ αὐτοὶ ἐν τῇ δικαιοσύνῃ αὐτῶν σωθήσονται λέγει κύριος.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 14.14 - und es wären die drei Männer Noah, Daniel und Hiob darin, so würden diese durch ihre Gerechtigkeit nur ihre eigene Seele erretten, spricht Gott, der HERR.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 14:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !