Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 13:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 13:11 - Dis à ceux qui la couvrent de plâtre qu’elle s’écroulera ; Une pluie violente surviendra ; Et vous, pierres de grêle, vous tomberez, Et la tempête éclatera.

Parole de vie

Ezéchiel 13.11 - Eh bien, dis à ceux qui recouvrent le mur avec du plâtre : Votre mur va être détruit. Une grosse pluie va arriver, la grêle va tomber, une tempête va éclater.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 13. 11 - Dis à ceux qui la couvrent de plâtre qu’elle s’écroulera ; Une pluie violente surviendra ; Et vous, pierres de grêle, vous tomberez, Et la tempête éclatera.

Bible Segond 21

Ezéchiel 13: 11 - Annonce à ceux qui le couvrent de plâtre qu’il s’écroulera ! Une pluie torrentielle surviendra. Vous, grêlons, vous tomberez et la tempête éclatera.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 13:11 - Dis à ces gens qui mettent du crépi, que le mur tombera. Une pluie torrentielle s’abattra soudain, les grêlons tomberont, un vent d’ouragan éclatera,

Bible en français courant

Ezéchiel 13. 11 - Eh bien, dis à ces badigeonneurs: Le mur s’écroulera! Une averse va survenir, des grêlons tomberont, une tempête éclatera.

Bible Annotée

Ezéchiel 13,11 - Dis à ces gens qui plâtrent que le mur tombera. Une pluie débordante est venue… Tombez, grêlons ! Tempête, éclate !

Bible Darby

Ezéchiel 13, 11 - dis à ceux qui enduisent le mur de mauvais mortier, qu’il s’écroulera : il y aura une pluie torrentielle ; et vous, pierres de grêle, vous tomberez, et un vent de tempête éclatera.

Bible Martin

Ezéchiel 13:11 - Dis à ceux qui enduisent [la paroi] de mortier mal lié, qu’elle tombera ; il y aura une pluie débordée, et vous, pierres de grêle, vous tomberez [sur elle], et un vent de tempête la fendra.

Parole Vivante

Ezéchiel 13:11 - Dis à ces gens qui plâtrent que le mur tombera. Une pluie torrentielle viendra soudain s’abattre, les grêlons tomberont et le vent d’ouragan soufflera en tempête,

Bible Ostervald

Ezéchiel 13.11 - Dis à ceux qui le recouvrent de mortier, qu’il s’écroulera. Une pluie violente surviendra, et vous, grêlons, vous tomberez, et un vent de tempête éclatera.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 13:11 - Dis à ceux qui enduisent mal la muraille qu’elle tombera ; il viendra une grande pluie, et je ferai tomber des pierres énormes qui l’accableront, et souiller un vent d’orage qui la renversera.

Bible Crampon

Ezéchiel 13 v 11 - Dis à ceux qui enduisent de plâtre, que le mur tombera. Viendra une pluie violente : Tombez, pierres de grêle ! Vent des tempêtes, éclate !

Bible de Sacy

Ezéchiel 13. 11 - Dites à ceux qui enduisent la muraille sans y rien mêler, qu’elle tombera, parce qu’il viendra une forte pluie, que je ferai tomber de grosses pierres qui l’accableront, et souffler un vent impétueux qui la renversera par terre.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 13:11 - Dis à ceux qui enduisent la muraille sans y rien mêler, qu’elle tombera ; car il viendra une pluie violente, et je ferai tomber de grosses pierres (énormes) qui l’accableront, et souffler un vent d’orage (de tempête) qui la renversera.
[13.11 Pierres énormes, etc. ; c’est-à-dire probablement des pierres de grêle, de gros grêlons, comme porte le texte hébreu. Comparer à Josué, 10, 11.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 13:11 - dis à ces faiseurs d’enduit : Et il tombera ! Il y aura une pluie d’inondation, et vous, pierres de grêle, vous tomberez ! et le vent de tempêtes éclatera !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 13:11 - say to those who smear it with whitewash that it shall fall! There will be a deluge of rain, and you, O great hailstones, will fall, and a stormy wind break out.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 13. 11 - therefore tell those who cover it with whitewash that it is going to fall. Rain will come in torrents, and I will send hailstones hurtling down, and violent winds will burst forth.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 13.11 - Say unto them which daub it with untempered morter, that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and ye, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 13.11 - di a los recubridores con lodo suelto, que caerá; vendrá lluvia torrencial, y enviaré piedras de granizo que la hagan caer, y viento tempestuoso la romperá.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 13.11 - dic ad eos qui liniunt absque temperatura quod casurus sit erit enim imber inundans et dabo lapides praegrandes desuper inruentes et ventum procellae dissipantem

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 13.11 - εἰπὸν πρὸς τοὺς ἀλείφοντας πεσεῖται καὶ ἔσται ὑετὸς κατακλύζων καὶ δώσω λίθους πετροβόλους εἰς τοὺς ἐνδέσμους αὐτῶν καὶ πεσοῦνται καὶ πνεῦμα ἐξαῖρον καὶ ῥαγήσεται.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 13.11 - So sage nun denen, die mit losem Kalk tünchen, daß er abfallen wird. Es soll ein überschwemmender Platzregen kommen, und Hagelsteine werden fallen, und ein Sturmwind wird losbrechen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 13:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !