Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 12:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 12:2 - Fils de l’homme, tu habites au milieu d’une famille de rebelles, qui ont des yeux pour voir et qui ne voient point, des oreilles pour entendre et qui n’entendent point ; car c’est une famille de rebelles.

Parole de vie

Ezéchiel 12.2 - « Toi, l’homme, tu vis au milieu d’une bande de révoltés. Ils ont des yeux pour voir, mais ils ne voient pas. Ils ont des oreilles pour entendre, mais ils n’entendent pas. Oui, c’est une bande de révoltés.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 12. 2 - Fils de l’homme, tu habites au milieu d’une famille de rebelles, qui ont des yeux pour voir et qui ne voient point, des oreilles pour entendre et qui n’entendent point ; car c’est une famille de rebelles.

Bible Segond 21

Ezéchiel 12: 2 - « Fils de l’homme, tu habites au milieu d’une communauté de rebelles qui ont des yeux pour voir mais qui ne voient pas, des oreilles pour entendre mais qui n’entendent pas. En effet, c’est une communauté de rebelles.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 12:2 - - Fils d’homme, tu habites au milieu d’une communauté rebelle : ils ont des yeux pour voir, mais ils ne voient pas ; ils ont des oreilles pour entendre, mais ils n’entendent pas, car ce sont des rebelles.

Bible en français courant

Ezéchiel 12. 2 - « Toi, l’homme, tu vis parmi un peuple récalcitrant! Ils ont des yeux, mais ils refusent de voir, ils ont des oreilles, mais ils refusent d’entendre, tellement ils sont récalcitrants !

Bible Annotée

Ezéchiel 12,2 - Fils d’homme, tu habites au milieu d’une maison de rebelles, qui ont des yeux pour voir et qui ne voient point, qui ont des oreilles pour entendre et qui n’entendent point ; car ils sont une maison de rebelles.

Bible Darby

Ezéchiel 12, 2 - Fils d’homme, tu demeures au milieu d’une maison rebelle ; ils ont des yeux pour voir, et ne voient pas ; ils ont des oreilles pour entendre, et n’entendent pas ; car ils sont une maison rebelle.

Bible Martin

Ezéchiel 12:2 - Fils d’homme : tu demeures au milieu d’une maison rebelle, [au milieu de gens] qui ont des yeux pour voir, et ne voient point ; et qui ont des oreilles pour ouïr, et n’entendent point ; parce qu’ils [sont] une maison rebelle.

Parole Vivante

Ezéchiel 12:2 - Fils d’homme, tu habites au milieu d’un peuple récalcitrant : ils ont des yeux pour voir, mais ils ne voient pas. Ils ont des oreilles pour entendre, mais ils n’entendent point. Car ce sont des entêtés.

Bible Ostervald

Ezéchiel 12.2 - Fils de l’homme, tu habites au milieu d’une maison de rebelles, qui ont des yeux pour voir et qui ne voient point, des oreilles pour entendre et qui n’entendent point, car ils sont une maison rebelle.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 12:2 - Fils de l’homme, tu demeures au milieu d’un peuple qui ne cesse point de m’irriter, parmi des hommes qui ont des yeux pour voir, et ne voient point ; des oreilles pour entendre, et n’entendent point ; car c’est un peuple qui m’irrite.

Bible Crampon

Ezéchiel 12 v 2 - Fils de l’homme, tu habites au milieu d’une maison de rebelles, qui ont des yeux pour voir et qui ne voient point, qui ont des oreilles pour entendre et n’entendent point ; car ils sont une maison de rebelles.

Bible de Sacy

Ezéchiel 12. 2 - Fils de l’homme, vous demeurez au milieu d’un peuple qui ne cesse point de m’irriter, au milieu de ceux qui ont des yeux pour voir, et ne voient point ; qui ont des oreilles pour entendre, et n’entendent point ; parce que c’est un peuple qui m’irrite sans cesse .

Bible Vigouroux

Ezéchiel 12:2 - Fils de (d’un) l’homme, tu habites au milieu d’une maison qui m’irrite (exaspère) ; ils ont des yeux pour voir, et ils ne voient pas ; et des oreilles pour entendre, et ils n’entendent pas, car c’est une maison qui m’irrite (exaspère).
[12.2 Ils ont ; littéralement qui ont ; pour qui a ; la maison étant mise pour ses habitants.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 12:2 - Fils d’homme, tu habites au milieu de la maison revêche : car ils ont des yeux pour voir et ne voient point ; ils ont des oreilles pour entendre et n’entendent point ; car ils sont une maison revêche.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 12:2 - Son of man, you dwell in the midst of a rebellious house, who have eyes to see, but see not, who have ears to hear, but hear not, for they are a rebellious house.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 12. 2 - “Son of man, you are living among a rebellious people. They have eyes to see but do not see and ears to hear but do not hear, for they are a rebellious people.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 12.2 - Son of man, thou dwellest in the midst of a rebellious house, which have eyes to see, and see not; they have ears to hear, and hear not: for they are a rebellious house.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 12.2 - Hijo de hombre, tú habitas en medio de casa rebelde, los cuales tienen ojos para ver y no ven, tienen oídos para oír y no oyen, porque son casa rebelde.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 12.2 - fili hominis in medio domus exasperantis tu habitas qui oculos habent ad videndum et non vident et aures ad audiendum et non audiunt quia domus exasperans est

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 12.2 - υἱὲ ἀνθρώπου ἐν μέσῳ τῶν ἀδικιῶν αὐτῶν σὺ κατοικεῖς οἳ ἔχουσιν ὀφθαλμοὺς τοῦ βλέπειν καὶ οὐ βλέπουσιν καὶ ὦτα ἔχουσιν τοῦ ἀκούειν καὶ οὐκ ἀκούουσιν διότι οἶκος παραπικραίνων ἐστίν.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 12.2 - Menschensohn, du wohnst inmitten eines widerspenstigen Hauses, welches Augen hat zum Sehen und doch nicht sieht, Ohren zum Hören und doch nicht hört; denn sie sind ein widerspenstiges Haus.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 12:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !