Comparateur des traductions bibliques Ezéchiel 12:14
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ezéchiel 12:14 Louis Segond 1910 - Tous ceux qui l’entourent et lui sont en aide, Et toutes ses troupes, je les disperserai à tous les vents, Et je tirerai l’épée derrière eux.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 12:14 Nouvelle Édition de Genève - Tous ceux qui l’entourent et lui sont en aide, Et toutes ses troupes, je les disperserai à tous les vents, Et je tirerai l’épée derrière eux.
Bible Segond 21
Ezéchiel 12:14 Segond 21 - Tout son entourage, ses aides et toutes ses troupes, je les disperserai à tout vent et je les poursuivrai avec l’épée.
Les autres versions
Bible du Semeur
Ezéchiel 12:14 Bible Semeur - Je disperserai à tout vent tous les gens de son entourage, son personnel et tous ses bataillons, et je les poursuivrai avec l’épée.
Bible en français courant
Ezéchiel 12:14 Bible français courant - Je disperserai aux quatre vents tous les membres de son entourage, toute sa garde et son armée, puis je les poursuivrai de mon épée.
Bible Annotée
Ezéchiel 12:14 Bible annotée - Tous ceux qui l’entourent et lui sont en aide, et tous ses bataillons, je les disperserai à tout vent et je tirerai l’épée après eux.
Bible Darby
Ezéchiel 12.14 Bible Darby - Et tout ce qui l’entoure, son secours, et toutes ses troupes, je les disperserai à tout vent ; et je tirerai l’épée après eux.
Bible Martin
Ezéchiel 12:14 Bible Martin - Et je disperserai à tout vent tout ce qui est autour de lui, son secours, et toutes ses troupes ; et je tirerai l’épée après eux.
Parole Vivante
Ezéchiel 12.14 Parole Vivante - Je disperserai à tout vent tous les gens qui l’entourent, tous ceux qui le protègent et tous ses bataillons, et je les poursuivrai moi-même avec l’épée.
Bible Ostervald
Ezéchiel 12.14 Bible Ostervald - Quant à tout son entourage, à ses auxiliaires et à toutes ses armées, je les disperserai à tout vent, et je tirerai l’épée derrière eux.
Grande Bible de Tours
Ezéchiel 12:14 Bible de Tours - Je disperserai à tous les vents ceux qui sont autour de lui, sa garde, ses bataillons, et je tirerai le glaive contre eux.
Bible Crampon
Ezéchiel 12 v 14 Bible Crampon - Tous ceux qui l’entourent, ses auxiliaires et tous ses bataillons, je les disperserai à tout vent, et je les poursuivrai l’épée nue.
Bible de Sacy
Ezéchiel 12:14 Bible Sacy - Je disperserai de tous côtés tous ceux qui sont autour de lui, tous ceux qui le gardent et qui composent ses troupes, et je les poursuivrai l’épée nue.
Bible Vigouroux
Ezéchiel 12:14 Bible Vigouroux - Tous ceux qui sont autour de lui, sa garde et ses troupes, je les disperserai à tous les vents, et je tirerai l’épée derrière eux.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 12:14 Bible de Lausanne - Et tout ce qui l’entoure, ses auxiliaires et toutes ses armées, je les disperserai à tout vent, et je dégainerai l’épée après eux.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Ezéchiel 12:14 Bible anglaise ESV - And I will scatter toward every wind all who are around him, his helpers and all his troops, and I will unsheathe the sword after them.
Bible en anglais - NIV
Ezéchiel 12:14 Bible anglaise NIV - I will scatter to the winds all those around him — his staff and all his troops — and I will pursue them with drawn sword.
Bible en anglais - KJV
Ezéchiel 12:14 Bible anglaise KJV - And I will scatter toward every wind all that are about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ezéchiel 12:14 Bible espagnole - Y a todos los que estuvieren alrededor de él para ayudarle, y a todas sus tropas, esparciré a todos los vientos, y desenvainaré espada en pos de ellos.
Bible en latin - Vulgate
Ezéchiel 12:14 Bible latine - et omnes qui circa eum sunt praesidium eius et agmina eius dispergam in omnem ventum et gladium evaginabo post eos
Ancien testament en grec - Septante
Ezéchiel 12:14 Ancien testament en grec - καὶ πάντας τοὺς κύκλῳ αὐτοῦ τοὺς βοηθοὺς αὐτοῦ καὶ πάντας τοὺς ἀντιλαμβανομένους αὐτοῦ διασπερῶ εἰς πάντα ἄνεμον καὶ ῥομφαίαν ἐκκενώσω ὀπίσω αὐτῶν.
Bible en allemand - Schlachter
Ezéchiel 12:14 Bible allemande - Und alles, was um ihn her ist, seine Helfer und seine Truppen, will ich in alle Winde zerstreuen und das Schwert hinter ihnen zücken.
Nouveau Testament en grec - SBL
Ezéchiel 12:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !