Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 10:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 10:7 - Alors un chérubin étendit la main entre les chérubins vers le feu qui était entre les chérubins ; il en prit, et le mit dans les mains de l’homme vêtu de lin. Et cet homme le prit, et sortit.

Parole de vie

Ezéchiel 10.7 - L’un des chérubins tend la main vers le feu qui est près de lui. Il prend des charbons brûlants et il les met dans la main de l’homme vêtu de lin. Celui-ci les prend et sort

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 10. 7 - Alors un chérubin étendit la main entre les chérubins vers le feu qui était entre les chérubins ; il en prit, et le mit dans les mains de l’homme vêtu de lin. Et cet homme le prit, et sortit.

Bible Segond 21

Ezéchiel 10: 7 - Alors un chérubin a tendu la main entre les autres chérubins pour atteindre le feu situé entre les chérubins. Il en a retiré des braises et les a mises dans les mains de l’homme habillé de lin. Celui-ci les a prises, puis il est sorti.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 10:7 - L’un des chérubins avança la main vers le feu qui était entre les chérubins. Il en retira des braises et les mit dans les mains de l’homme vêtu de lin. Celui-ci les prit et se retira.

Bible en français courant

Ezéchiel 10. 7 - L’un des chérubins étendit la main vers le feu proche de lui. Il en retira des braises et en remplit les mains de l’homme qui les emporta.

Bible Annotée

Ezéchiel 10,7 - Et le chérubin avança la main entre les chérubins vers le feu qui était entre les chérubins ; il en prit et le mit dans les mains de l’homme vêtu de lin qui le prit et sortit.

Bible Darby

Ezéchiel 10, 7 - Et le chérubin étendit sa main entre les chérubins, vers le feu qui était entre les chérubins, et il en prit, et le mit dans le creux des mains de l’ homme vêtu de lin ; et il le prit et sortit.

Bible Martin

Ezéchiel 10:7 - Et l’un des Chérubins étendit sa main vers l’entre-deux des Chérubins au feu qui était dans l’entre-deux des Chérubins ; et il en prit, et le mit entre les mains de l’homme vêtu de lin, qui l’ayant reçu, se retira.

Parole Vivante

Ezéchiel 10:7 - L’un des chérubins avança la main vers le feu qui était entre eux. Il en retira des braises et les mit dans les mains de l’homme vêtu de lin blanc. Celui-ci les prit et se retira.

Bible Ostervald

Ezéchiel 10.7 - Et un des chérubins étendit sa main, du milieu des chérubins, vers le feu qui était entre les chérubins ; il en prit et le mit dans les mains de l’homme vêtu de lin, qui se retira après l’avoir reçu ;

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 10:7 - Alors un des chérubins étendit sa main du milieu des chérubins, vers le feu qui était entre les chérubins ; il en prit, et le mit dans les mains de l’homme vêtu de lin, qui le reçut et se retira.

Bible Crampon

Ezéchiel 10 v 7 - Et le Chérubin avança la main entre les Chérubins, vers le feu qui était entre les Chérubins ; il en prit et le mit dans les mains de l’homme vêtu de lin, qui le prit et sortit.

Bible de Sacy

Ezéchiel 10. 7 - Alors l’un des chérubins étendit sa main du milieu des chérubins, vers le feu qui était entre les chérubins, et en ayant pris, il le mit dans les mains de celui qui était vêtu d’une robe de lin, qui l’ayant reçu s’en revint.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 10:7 - Alors un (le) chérubin étendit sa main du milieu des chérubins, vers le feu qui était entre les chérubins ; il en prit, et le mit dans les mains de celui qui était vêtu de lin, qui s’en revint après l’avoir reçu.
[10.7 Le chérubin ; sans doute pour l’un des chérubins.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 10:7 - Et le chérubin avança sa main de l’intervalle des chérubins vers le feu qui était entre les chérubins ; et il en prit et le mit dans les deux mains de [l’homme] vêtu de lin ; et il le reçut, et sortit.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 10:7 - And a cherub stretched out his hand from between the cherubim to the fire that was between the cherubim, and took some of it and put it into the hands of the man clothed in linen, who took it and went out.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 10. 7 - Then one of the cherubim reached out his hand to the fire that was among them. He took up some of it and put it into the hands of the man in linen, who took it and went out.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 10.7 - And one cherub stretched forth his hand from between the cherubims unto the fire that was between the cherubims, and took thereof, and put it into the hands of him that was clothed with linen: who took it, and went out.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 10.7 - Y un querubín extendió su mano de en medio de los querubines al fuego que estaba entre ellos, y tomó de él y lo puso en las manos del que estaba vestido de lino, el cual lo tomó y salió.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 10.7 - et extendit cherub manum de medio cherubin ad ignem qui erat inter cherubin et sumpsit et dedit in manus eius qui indutus erat lineis qui accipiens egressus est

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 10.7 - καὶ ἐξέτεινεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ εἰς μέσον τοῦ πυρὸς τοῦ ὄντος ἐν μέσῳ τῶν χερουβιν καὶ ἔλαβεν καὶ ἔδωκεν εἰς τὰς χεῖρας τοῦ ἐνδεδυκότος τὴν στολὴν τὴν ἁγίαν καὶ ἔλαβεν καὶ ἐξῆλθεν.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 10.7 - Da streckte ein Cherub seine Hand zwischen die Cherubim, nach dem Feuer, das zwischen den Cherubim war, und nahm davon und gab es dem, der das leinene Kleid trug, in die Hände; der nahm es und ging hinaus.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 10:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !