Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 1:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 1:3 - la parole de l’Éternel fut adressée à Ézéchiel, fils de Buzi, le sacrificateur, dans le pays des Chaldéens, près du fleuve du Kebar ; et c’est là que la main de l’Éternel fut sur lui.

Parole de vie

Ezéchiel 1:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 1. 3 - la parole de l’Éternel fut adressée à Ézéchiel, fils de Buzi, le sacrificateur, dans le pays des Chaldéens, près du fleuve du Kebar ; et c’est là que la main de l’Éternel fut sur lui.

Bible Segond 21

Ezéchiel 1: 3 - la parole de l’Éternel a été adressée à Ézéchiel, le fils du prêtre Buzi, dans le pays des Babyloniens, près du fleuve Kebar. C’est là que la main de l’Éternel a reposé sur lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 1:3 - l’Éternel adressa la parole à Ézéchiel, fils du prêtre Bouzi, au pays des Chaldéens, près du fleuve Kebar. Là, la main de l’Éternel se posa sur lui.

Bible en français courant

Ezéchiel 1. 3 - C’est ainsi que, dans le pays des Babyloniens, sur les rives du Kébar, le Seigneur m’adressa sa parole, à moi, Ézékiel, fils du prêtre Bouzi; là, la puissance du Seigneur me saisit.

Bible Annotée

Ezéchiel 1,3 - la parole de l’Éternel fut adressée à Ézéchiel, fils de Buzi, sacrificateur, au pays des Chaldéens, près du fleuve Kébar, et là, la main de l’Éternel fut sur lui.

Bible Darby

Ezéchiel 1, 3 - la parole de l’Éternel vint expressément à Ézéchiel, le sacrificateur, fils de Buzi, dans le pays des Chaldéens, près du fleuve Kebar ; et la main de l’Éternel fut là sur lui.

Bible Martin

Ezéchiel 1:3 - La parole de l’Éternel fut [adressée] expressément à Ézéchiel Sacrificateur, fils de Buzi, au pays des Caldéens, sur le fleuve de Kébar, et la main de l’Éternel [fut] là sur lui.

Parole Vivante

Ezéchiel 1:3 - la parole de l’Éternel fut adressée au sacrificateur Ézéchiel, fils de Bouzi, au pays des Chaldéens, sur les rives du fleuve Kébar. C’est là que la main de l’Éternel se posa sur lui.

Bible Ostervald

Ezéchiel 1.3 - La parole de l’Éternel fut adressée à Ézéchiel, le sacrificateur, fils de Buzi, dans le pays des Caldéens, près du fleuve du Kébar. C’est là que la main de l’Éternel fut sur lui.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 1:3 - Le Seigneur fit entendre sa parole à Ézéchiel, prêtre, fils de Busi, dans le pays des Chaldéens, près du fleuve de Chobar ; et en ce lieu la main du Seigneur fut sur lui.

Bible Crampon

Ezéchiel 1 v 3 - la parole de Yahweh fut adressée à Ézéchiel, fils de Buzi, prêtre, dans le pays des Chaldéens, prés du fleuve Chobar, et là, la main de Yahweh  fut sur lui.

Bible de Sacy

Ezéchiel 1. 3 - le Seigneur adressa sa parole à Ezéchiel, prêtre, fils de Busi, dans le pays des Chaldéens, près du fleuve de Chobar ; et étant en ce lieu la main du Seigneur agit sur lui.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 1:3 - la parole du Seigneur fut adressée à Ezéchiel, fils de Buzi, (le) prêtre, dans le pays des Chaldéens, près du fleuve (de) Chobar, et là, la main du Seigneur fut sur lui.
[1.3 La main du Seigneur ; c’est-à-dire, l’action, la force, l’énergie de l’Esprit-Saint dit Théodoret.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 1:3 - la parole de l’Éternel fut en effet adressée à Ézéchiel, fils de Bouzi, le sacrificateur, dans la terre des Caldéens, près du fleuve du Kebar, et la main de l’Éternel y fut sur lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 1:3 - the word of the Lord came to Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the Chebar canal, and the hand of the Lord was upon him there.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 1. 3 - the word of the Lord came to Ezekiel the priest, the son of Buzi, by the Kebar River in the land of the Babylonians. There the hand of the Lord was on him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 1.3 - The word of the LORD came expressly unto Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of the LORD was there upon him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 1.3 - vino palabra de Jehová al sacerdote Ezequiel hijo de Buzi, en la tierra de los caldeos, junto al río Quebar; vino allí sobre él la mano de Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 1.3 - factum est verbum Domini ad Hiezecihel filium Buzi sacerdotem in terra Chaldeorum secus flumen Chobar et facta est super eum ibi manus Domini

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 1.3 - καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρὸς Ιεζεκιηλ υἱὸν Βουζι τὸν ἱερέα ἐν γῇ Χαλδαίων ἐπὶ τοῦ ποταμοῦ τοῦ Χοβαρ καὶ ἐγένετο ἐπ’ ἐμὲ χεὶρ κυρίου.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 1.3 - erging das Wort des HERRN an Ezechiel, den Sohn Busis, den Priester, im Lande der Chaldäer am Flusse Kebar, und die Hand des HERRN kam daselbst über ihn.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 1:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV