Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 1:28

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 1:28 - Tel l’aspect de l’arc qui est dans la nue en un jour de pluie, ainsi était l’aspect de cette lumière éclatante, qui l’entourait : c’était une image de la gloire de l’Éternel. À cette vue, je tombai sur ma face, et j’entendis la voix de quelqu’un qui parlait.

Parole de vie

Ezéchiel 1.28 - La lumière qui l’entoure ressemble à celle de l’arc-en-ciel qui brille dans les nuages un jour de pluie. C’est le reflet de la gloire du Seigneur. J’ai vu tout cela, je me suis mis à genoux, le front contre le sol. Alors j’ai entendu quelqu’un qui me parlait.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 1. 28 - Tel l’aspect de l’arc qui est dans la nue en un jour de pluie, ainsi était l’aspect de cette lumière éclatante, qui l’entourait : c’était une image de la gloire de l’Éternel. À cette vue, je tombai sur ma face, et j’entendis la voix de quelqu’un qui parlait.

Bible Segond 21

Ezéchiel 1: 28 - Cette lumière qui rayonnait tout autour de lui avait le même aspect que l’arc-en-ciel dans les nuages un jour de pluie : c’était un reflet de la gloire de l’Éternel. À cette vue, je suis tombé le visage contre terre, puis j’ai entendu quelqu’un me parler.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 1:28 - La clarté qui l’environnait avait l’aspect de l’arc-en-ciel qui resplendit dans les nuées en un jour de pluie. C’est ainsi que m’apparut ce qui ressemblait à la gloire de l’Éternel. À cette vue, je tombai le visage contre terre, et j’entendis quelqu’un me parler.

Bible en français courant

Ezéchiel 1. 28 - La lumière environnante ressemblait à celle de l’arc-en-ciel qui resplendit en un jour de pluie. C’était le reflet de la glorieuse présence du Seigneur. A cette vue, je tombai la face contre terre. Alors j’entendis quelqu’un me parler.

Bible Annotée

Ezéchiel 1,28 - Tel qu’est l’aspect de l’arc qui est dans la nuée en un jour de pluie, tel était l’aspect de ce qui resplendissait à l’entour. C’était une apparition de l’image de la gloire de l’Éternel. Et je vis et je tombai sur ma face, et j’entendis la voix de quelqu’un qui parlait.

Bible Darby

Ezéchiel 1, 28 - Comme l’aspect de l’arc qui est dans la nuée en un jour de pluie, tel était l’aspect de la splendeur tout autour. C’était là l’aspect de la ressemblance de la gloire de l’Éternel. Et je vis, et je tombai sur ma face et j’entendis une voix qui parlait.

Bible Martin

Ezéchiel 1:28 - Et la splendeur qui se voyait autour de lui était comme l’arc qui se fait dans la nuée en un jour de pluie. C’est là la vision de la représentation de la gloire de l’Éternel ; laquelle ayant vue, je tombai sur ma face, et j’entendis une voix qui parlait.

Parole Vivante

Ezéchiel 1:28 - La lumière qui en rayonnait alentour avait toutes les couleurs de l’arc-en-ciel qui resplendit dans les nuées en un jour de pluie. C’est ainsi que m’apparut l’image de la gloire de l’Éternel.
À cette vue, je tombai le visage contre terre. Puis j’entendis la voix de quelqu’un qui parlait.

Bible Ostervald

Ezéchiel 1.28 - Et la splendeur qui se voyait autour de lui, était pareille à celle de l’arc qui est dans la nuée en un jour de pluie. Cette vision représentait l’image de la gloire de l’Éternel. À sa vue je tombai sur la face, et j’entendis une voix qui parlait.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 1:28 - Et comme l’arc qui paraît dans une nuée un jour de pluie. Telle était la splendeur de la lumière qui l’environnait*.
Voici la liaison des différentes parties de cette vision célèbre, appelée le char de Dieu. Le prophète voit comme la figure d’un homme, assis sur un trône, qui lui-même repose sur une voûte semblable au firmament. Cette voûte est portée par quatre animaux vivants et symboliques à côté desquels se meuvent quatre roues. Le tout apparaît sous la forme d’un nuage sombre et enflammé. D’après les interprètes, c’est la représentation de l’action générale de Dieu dans le gouvernement de ses créatures. Le feu au centre de la vision, est l’image de la majesté de Dieu présent partout. L’arc-en-ciel qui paraît à la fin est l’emblème de Dieu faisant la paix et se réconciliant avec les hommes.

Bible Crampon

Ezéchiel 1 v 28 - Comme l’aspect de l’arc qui est dans la nuée en un jour de pluie, tel était l’aspect de l’éclat tout autour de lui. Tel était l’aspect de la ressemblance de la gloire de Yahweh. À cette vue, je tombai sur ma face, et j’entendis la voix de quelqu’un qui parlait.

Bible de Sacy

Ezéchiel 1. 28 - et comme l’arc qui paraît au ciel dans une nuée en un jour de pluie. C’est à quoi ressemblait la lumière qui brillait tout autour.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 1:28 - comme l’arc qui paraît dans une nuée en un jour de pluie : tel était l’aspect de la lumière qui brillait tout autour.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 1:28 - Comme l’aspect de l’arc qui est dans la nue au jour de la pluie, tel était l’aspect de cet éclat tout autour. C’était l’aspect de la ressemblance de la gloire de l’Éternel. Et je vis, et je tombai sur ma face ; et j’entendis la voix de celui qui parlait.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 1:28 - Like the appearance of the bow that is in the cloud on the day of rain, so was the appearance of the brightness all around.
Such was the appearance of the likeness of the glory of the Lord. And when I saw it, I fell on my face, and I heard the voice of one speaking.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 1. 28 - Like the appearance of a rainbow in the clouds on a rainy day, so was the radiance around him.
This was the appearance of the likeness of the glory of the Lord. When I saw it, I fell facedown, and I heard the voice of one speaking.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 1.28 - As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness round about. This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. And when I saw it, I fell upon my face, and I heard a voice of one that spake.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 1.28 - Como parece el arco iris que está en las nubes el día que llueve, así era el parecer del resplandor alrededor. Ésta fue la visión de la semejanza de la gloria de Jehová. Y cuando yo la vi, me postré sobre mi rostro, y oí la voz de uno que hablaba.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 1.28 - velut aspectum arcus cum fuerit in nube in die pluviae hic erat aspectus splendoris per gyrum

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 1.28 - ὡς ὅρασις τόξου ὅταν ᾖ ἐν τῇ νεφέλῃ ἐν ἡμέρᾳ ὑετοῦ οὕτως ἡ στάσις τοῦ φέγγους κυκλόθεν αὕτη ἡ ὅρασις ὁμοιώματος δόξης κυρίου καὶ εἶδον καὶ πίπτω ἐπὶ πρόσωπόν μου καὶ ἤκουσα φωνὴν λαλοῦντος.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 1.28 - Wie der Bogen aussieht, der an einem Regentag in den Wolken erscheint, also war auch der Glanz ringsum anzusehen. So war das Aussehen der Erscheinung der Herrlichkeit des HERRN. Als ich sie sah, fiel ich auf mein Angesicht und hörte eine Stimme reden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 1:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !