Comparateur des traductions bibliques
Lamentations 4:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lamentations 4:6 - Le châtiment de la fille de mon peuple est plus grand Que celui de Sodome, Détruite en un instant, Sans que personne ait porté la main sur elle.

Parole de vie

Lamentations 4.6 - Les fautes de mon peuple sont plus graves
que les péchés de Sodome.
Cette ville a été détruite en un instant,
et personne n’a eu le temps
de faire quelque chose.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 4. 6 - Le châtiment de la fille de mon peuple est plus grand Que celui de Sodome, Détruite en un instant, Sans que personne ait porté la main sur elle.

Bible Segond 21

Lamentations 4: 6 - La faute de la fille de mon peuple est plus grande que le péché de Sodome. Elle, elle a été détruite en un instant, sans que personne n’ait eu besoin de lever la main contre elle.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lamentations 4:6 - La communauté de mon peuple a commis un péché
plus grand que celui de Sodome
qui a été anéantie en un instant,
et sans qu’un homme porte la main contre elle.

Bible en français courant

Lamentations 4. 6 - Les torts de mon peuple sont plus grands
que les fautes des gens de Sodome,
qui fut bouleversée en un clin d’œil
sans qu’on ait eu le temps de réagir.

Bible Annotée

Lamentations 4,6 - L’iniquité de la fille de mon peuple À été plus grande que le péché de Sodome, Qui fut renversée en un instant, Sans qu’aucune main se fût levée contre elle.

Bible Darby

Lamentations 4, 6 - Et la peine de l’iniquité de la fille de mon peuple est plus grande que la peine du péché de Sodome qui fut renversée comme en un moment sans qu’on ait porté les mains sur elle.

Bible Martin

Lamentations 4:6 - [Vau.] Et [la peine de] l’iniquité de la fille de mon peuple est plus grande, que [la peine du] péché de Sodome, qui a été renversée comme en un moment, et à laquelle les mains ne sont point lassées.

Parole Vivante

Lamentations 4:6 - La fille de mon peuple a commis un péché plus grand que celui de Sodome qui fut anéantie en un instant, sans que des mains humaines se soient levées contre elle.

Bible Ostervald

Lamentations 4.6 - Et la peine de l’iniquité de la fille de mon peuple est plus grande que celle du péché de Sodome qui fut renversée, comme en un moment, sans qu’aucune main d’homme fût venue sur elle.

Grande Bible de Tours

Lamentations 4:6 - L’iniquité de la fille de mon peuple est devenue plus grande que le péché de Sodome, qui fut renversée en un moment sans que la main des hommes ait eu part à sa ruine.

Bible Crampon

Lamentations 4 v 6 - Et l’iniquité de la fille de mon peuple a été plus grande que le péché de Sodome, qui fut renversée en un instant, sans que des mains se levassent contre elle. Zaïn.

Bible de Sacy

Lamentations 4. 6 - ( Vav. ) L’iniquité de la fille de mon peuple est devenue plus grande que le péché de la ville de Sodome, qui fut renversée en un moment sans que la main des hommes ait eu part à sa ruine.

Bible Vigouroux

Lamentations 4:6 - L’iniquité de la fille de mon peuple est devenue plus grande que le péché de Sodome, qui fut renversé en un moment, sans que les hommes aient porté la main sur elle (n’y ont pas mis les mains). Zaïn.

Bible de Lausanne

Lamentations 4:6 - Et la peine de l’iniquité de la fille de mon peuple a été plus grande que celle du péché de Sodome, qui fut renversée comme en un clin d’œil, sans que des mains [d’homme] aient fondu sur elle.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lamentations 4:6 - For the chastisement of the daughter of my people has been greater
than the punishment of Sodom,
which was overthrown in a moment,
and no hands were wrung for her.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lamentations 4. 6 - The punishment of my people
is greater than that of Sodom,
which was overthrown in a moment
without a hand turned to help her.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lamentations 4.6 - For the punishment of the iniquity of the daughter of my people is greater than the punishment of the sin of Sodom, that was overthrown as in a moment, and no hands stayed on her.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lamentations 4.6 - Porque se aumentó la iniquidad de la hija de mi pueblo más que el pecado de Sodoma, Que fue destruida en un momento, sin que acamparan contra ella compañías.

Bible en latin - Vulgate

Lamentations 4.6 - VAV et maior effecta est iniquitas filiae populi mei peccato Sodomorum quae subversa est in momento et non ceperunt in ea manus

Ancien testament en grec - Septante

Lamentations 4.6 - καὶ ἐμεγαλύνθη ἀνομία θυγατρὸς λαοῦ μου ὑπὲρ ἀνομίας Σοδομων τῆς κατεστραμμένης ὥσπερ σπουδῇ καὶ οὐκ ἐπόνεσαν ἐν αὐτῇ χεῖρας.

Bible en allemand - Schlachter

Lamentations 4.6 - Denn die Schuld der Tochter meines Volkes war größer als die Sünde Sodoms, welches in einem Augenblick umgekehrt ward, ohne daß Menschenhände sich dabei abmühten!

Nouveau Testament en grec - SBL

Lamentations 4:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !