Comparateur des traductions bibliques
Lamentations 4:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lamentations 4:19 - Nos persécuteurs étaient plus légers Que les aigles du ciel ; Ils nous ont poursuivis sur les montagnes, Ils nous ont dressé des embûches dans le désert.

Parole de vie

Lamentations 4.19 - Ceux qui nous poursuivent
sont plus rapides que les aigles du ciel.
Ils nous rattrapent dans les montagnes,
ils nous tendent des pièges dans le désert.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 4. 19 - Nos persécuteurs étaient plus légers Que les aigles du ciel ; Ils nous ont poursuivis sur les montagnes, Ils nous ont dressé des embûches dans le désert.

Bible Segond 21

Lamentations 4: 19 - Ceux qui nous poursuivaient étaient plus rapides que les aigles du ciel. Ils nous ont talonnés sur les montagnes, ils nous ont tendu des embuscades dans le désert.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lamentations 4:19 - Ceux qui nous poursuivaient ont été plus rapides
que l’aigle dans le ciel.
Ils nous ont pourchassés sur les montagnes,
ils se sont embusqués contre nous au désert.

Bible en français courant

Lamentations 4. 19 - Nos poursuivants sont rapides,
plus que l’aigle dans le ciel.
Ils nous pourchassent sur les montagnes,
ils nous guettent dans les lieux inhabités.

Bible Annotée

Lamentations 4,19 - Ceux qui nous poursuivaient Ont été plus légers que les aigles du ciel ; Ils nous ont pourchassés sur les montagnes ; Ils nous dressent des embûches dans le désert.

Bible Darby

Lamentations 4, 19 - Ceux qui nous poursuivaient ont été plus rapides que les aigles des cieux, ils nous ont donné la chasse sur les montagnes, ils nous ont tendu des embûches dans le désert.

Bible Martin

Lamentations 4:19 - [Koph.] Nos persécuteurs ont été plus légers que les aigles des cieux ; ils nous ont poursuivis sur les montagnes, ils ont mis des embûches contre nous au désert.

Parole Vivante

Lamentations 4:19 - Ceux qui nous poursuivaient ont été plus rapides que l’aigle dans le ciel. Ils nous ont pourchassés jusque sur les montagnes. Ils se sont embusqués contre nous au désert.

Bible Ostervald

Lamentations 4.19 - Nos persécuteurs étaient plus légers que les aigles des cieux ; ils nous ont poursuivis sur les montagnes, ils nous ont dressé des embûches dans le désert.

Grande Bible de Tours

Lamentations 4:19 - Nos persécuteurs ont été plus prompts que les aigles du ciel ; ils nous ont poursuivis sur les montagnes ; ils nous ont tendu des pièges dans le désert.

Bible Crampon

Lamentations 4 v 19 - Ceux qui nous poursuivaient ont été plus légers que les aigles du ciel ; ils nous ont pourchassés sur les montagnes ; ils nous ont dressé des embûches dans le désert. Resch.

Bible de Sacy

Lamentations 4. 19 - ( Coph. ) Nos persécuteurs ont été plus vites que les aigles du ciel ; ils nous ont poursuivis sur les montagnes ; ils nous ont tendu des pièges dans le désert.

Bible Vigouroux

Lamentations 4:19 - Nos persécuteurs ont été plus agiles que les aigles du ciel ; ils nous ont poursuivis sur les montagnes, ils nous ont tendu des pièges dans le désert.
[4.19 Nos persécuteurs, etc. ; allusion aux Chaldéens, qui poursuivirent avec une vitesse et une rapidité incroyables le roi Sédécias, lorsqu’il fuyait devant eux. Comparer à 4 Rois, 25, 4-5 ; Jérémie, 39, 5 ; 52, 8-9.] Res.

Bible de Lausanne

Lamentations 4:19 - Ceux qui nous poursuivent sont plus légers que les aigles du ciel ; ils nous suivent ardemment sur les montagnes, ils sont en embuscade contre nous dans le désert.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lamentations 4:19 - Our pursuers were swifter
than the eagles in the heavens;
they chased us on the mountains;
they lay in wait for us in the wilderness.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lamentations 4. 19 - Our pursuers were swifter
than eagles in the sky;
they chased us over the mountains
and lay in wait for us in the desert.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lamentations 4.19 - Our persecutors are swifter than the eagles of the heaven: they pursued us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lamentations 4.19 - Ligeros fueron nuestros perseguidores más que las águilas del cielo; Sobre los montes nos persiguieron, en el desierto nos pusieron emboscadas.

Bible en latin - Vulgate

Lamentations 4.19 - COPH velociores fuerunt persecutores nostri aquilis caeli super montes persecuti sunt nos in deserto insidiati sunt nobis

Ancien testament en grec - Septante

Lamentations 4.19 - κοῦφοι ἐγένοντο οἱ διώκοντες ἡμᾶς ὑπὲρ ἀετοὺς οὐρανοῦ ἐπὶ τῶν ὀρέων ἐξήφθησαν ἐν ἐρήμῳ ἐνήδρευσαν ἡμᾶς.

Bible en allemand - Schlachter

Lamentations 4.19 - Unsere Verfolger waren schneller als die Adler des Himmels; über die Berge jagten sie uns nach, und in der Wüste lauerten sie auf uns.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lamentations 4:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !