Comparateur des traductions bibliques
Lamentations 4:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lamentations 4:11 - L’Éternel a épuisé sa fureur, Il a répandu son ardente colère ; Il a allumé dans Sion un feu Qui en dévore les fondements.

Parole de vie

Lamentations 4.11 - Le Seigneur est allé jusqu’au bout de sa colère.
Il a répandu sa violente colère,
à Sion, il a allumé un incendie
qui a brûlé la ville jusqu’aux fondations.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 4. 11 - L’Éternel a épuisé sa fureur, Il a répandu son ardente colère ; Il a allumé dans Sion un feu Qui en dévore les fondements.

Bible Segond 21

Lamentations 4: 11 - L’Éternel est allé jusqu’au bout de sa fureur, il a déversé toute l’ardeur de sa colère et il a allumé dans Sion un feu qui a dévoré ses fondations.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lamentations 4:11 - L’Éternel a assouvi son courroux.
Oui, il a déversé son ardente colère,
il a allumé un feu dans Sion
qui en a consumé les fondations.

Bible en français courant

Lamentations 4. 11 - Le Seigneur est allé au bout de sa fureur,
il a déversé son ardente colère.
A Sion, il a allumé un incendie
qui en a dévoré les fondations.

Bible Annotée

Lamentations 4,11 - L’Éternel a épuisé sa fureur ; Il a répandu l’ardeur de sa colère Et allumé en Sion un feu Qui en a dévoré les fondements.

Bible Darby

Lamentations 4, 11 - L’Éternel a accompli sa fureur, il a versé l’ardeur de sa colère et a allumé dans Sion un feu qui en a dévoré les fondements.

Bible Martin

Lamentations 4:11 - [Caph.] L’Éternel a accompli sa fureur, il a répandu l’ardeur de sa colère, et a allumé dans Sion le feu qui a dévoré ses fondements.

Parole Vivante

Lamentations 4:11 - L’Éternel a lâché tout son courroux sur nous. Oui, il a déversé l’ardeur de sa colère et allumé un feu dans (la « Belle Sion ») qui a tout dévoré jusqu’à ses fondations.

Bible Ostervald

Lamentations 4.11 - L’Éternel a épuisé sa fureur, il a répandu l’ardeur de sa colère, il a allumé dans Sion un feu qui a dévoré ses fondements.

Grande Bible de Tours

Lamentations 4:11 - Le Seigneur a satisfait sa fureur ; il a répandu son indignation et sa colère ; il a allumé dans Sion un feu qui l’a dévorée jusqu’aux fondements.

Bible Crampon

Lamentations 4 v 11 - Yahweh a épuisé sa fureur ; il a répandu l’ardeur de sa colère, et a allumé dans Sion un feu qui en a dévoré les fondements. Lamed.

Bible de Sacy

Lamentations 4. 11 - ( Caph. ) Le Seigneur a satisfait sa fureur ; il a répandu son indignation et sa colère ; il a allumé un feu dans Sion qui l’a dévorée jusqu’aux fondements.

Bible Vigouroux

Lamentations 4:11 - Le Seigneur a épuisé sa fureur, il a répandu sa (la) colère et (de) son indignation, il a allumé dans Sion un feu qui a dévoré ses fondements.
[4.11 La colère de son indignation. Voir Jérémie, 4, 8.] Lamed.

Bible de Lausanne

Lamentations 4:11 - L’Éternel a épuisé sa fureur, il a répandu l’ardeur de sa colère ; il a allumé dans Sion un feu qui a dévoré ses fondements.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lamentations 4:11 - The Lord gave full vent to his wrath;
he poured out his hot anger,
and he kindled a fire in Zion
that consumed its foundations.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lamentations 4. 11 - The Lord has given full vent to his wrath;
he has poured out his fierce anger.
He kindled a fire in Zion
that consumed her foundations.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lamentations 4.11 - The LORD hath accomplished his fury; he hath poured out his fierce anger, and hath kindled a fire in Zion, and it hath devoured the foundations thereof.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lamentations 4.11 - Cumplió Jehová su enojo, derramó el ardor de su ira; Y encendió en Sion fuego que consumió hasta sus cimientos.

Bible en latin - Vulgate

Lamentations 4.11 - CAPH conplevit Dominus furorem suum effudit iram indignationis suae et succendit ignem in Sion et devoravit fundamenta eius

Ancien testament en grec - Septante

Lamentations 4.11 - συνετέλεσεν κύριος θυμὸν αὐτοῦ ἐξέχεεν θυμὸν ὀργῆς αὐτοῦ καὶ ἀνῆψεν πῦρ ἐν Σιων καὶ κατέφαγεν τὰ θεμέλια αὐτῆς.

Bible en allemand - Schlachter

Lamentations 4.11 - Der HERR ließ seine Zornglut ausbrennen, schüttete seinen grimmigen Zorn aus und zündete in Zion ein Feuer an, das seine Grundfesten verzehrte.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lamentations 4:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !