Comparateur des traductions bibliques
Lamentations 4:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lamentations 4:1 - Eh quoi ! L’or a perdu son éclat ! L’or pur est altéré ! Les pierres du sanctuaire sont dispersées Aux coins de toutes les rues !

Parole de vie

Lamentations 4.1 - Hélas ! L’or ne brille plus,
ce métal précieux a perdu son éclat.
Les pierres consacrées
se retrouvent n’importe où.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 4. 1 - Eh quoi ! l’or a perdu son éclat ! L’or pur est altéré ! Les pierres du sanctuaire sont dispersées Aux coins de toutes les rues !

Bible Segond 21

Lamentations 4: 1 - Comment ! L’or perd de son éclat, l’or pur se ternit ! Les pierres saintes se dispersent à tous les coins de rue !

Les autres versions

Bible du Semeur

Lamentations 4:1 - Comment ! L’or s’est terni !
L’or pur s’est altéré !
Les pierres saintes ont été dispersées
à tous les coins de rues !

Bible en français courant

Lamentations 4. 1 - Comment l’or si brillant,
le métal si beau, a-t-il pu se ternir?
Comment les pierres qui t’étaient consacrées
ont-elles pu s’éparpiller
à tous les coins de rue ?

Bible Annotée

Lamentations 4,1 - Comment l’or s’est-il terni, L’or pur s’est-il altéré ? Comment les pierres sacrées ont-elles été semées Au coin de toutes les rues ?

Bible Darby

Lamentations 4, 1 - Comment l’or est-il devenu obscur, et l’or fin a-t-il été changé ! Comment les pierres du lieu saint sont-elles répandues au coin de toutes les rues !

Bible Martin

Lamentations 4:1 - [Aleph.] Comment l’or est-il devenu obscur, et le fin or s’est-il changé ? Comment les pierres du Sanctuaire sont-elles semées aux coins de toutes les rues ?

Parole Vivante

Lamentations 4:1 - Comment l’or pur s’est-il terni ? Comment le fin métal a-t-il été changé ? Comment les pierres du lieu saint ont-elles été jetées à tous les coins de rue ?

Bible Ostervald

Lamentations 4.1 - Comment l’or s’est-il obscurci, et l’or fin s’est-il altéré ! Comment les pierres du sanctuaire sont-elles semées aux coins de toutes les rues !

Grande Bible de Tours

Lamentations 4:1 - Comment l’or s’est-il obscurci ? Comment a-t-il perdu son éclat ? Comment les pierres du sanctuaire ont-elles été dispersées aux coins de toutes les rues ?

Bible Crampon

Lamentations 4 v 1 - Comment l’or s’est-il terni, l’or pur s’est-il altéré, les pierres sacrées ont-elles été dispersées au coin de toutes les rues ? Beth.

Bible de Sacy

Lamentations 4. 1 - ( Aleph. ) Comment l’or s’est-il obscurci ? comment a-t-il change sa couleur qui était si belle ? Comment les pierres du sanctuaire ont-elles été dispersées aux coins de toutes les rues ?

Bible Vigouroux

Lamentations 4:1 - Aleph.
Comment l’or s’est-il obscurci ? comment sa belle couleur (éclatante) a-t-elle été changée ? comment les pierres du sanctuaire ont-elles été dispersées aux coins de toutes les rues ?
[4.1-22 Le chapitre 4e semble d’abord reproduire les tableaux du 1er et du 2e, mais c’est pour faire luire un rayon d’espérance, en montrant dans le châtiment divin la source même de la régénération.] [4.1 L’or ; les pierres du sanctuaire ; c’est-à-dire l’or réel qui éclatait dans Jérusalem et les pierres dont était construit le sanctuaire ; ou bien, selon d’autres, cet or représente les princes d’Israël (voir le verset 2), et les pierres du sanctuaire, les prêtres.] Beth.

Bible de Lausanne

Lamentations 4:1 - Comment l’or s’est-il obscurci et le métal précieux
{Héb. l’or pur bon.} a-t-il été changé ? Comment les pierres du sanctuaire sont-elles répandues çà et là, à tous les coins des rues ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lamentations 4:1 - How the gold has grown dim,
how the pure gold is changed!
The holy stones lie scattered
at the head of every street.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lamentations 4. 1 - How the gold has lost its luster,
the fine gold become dull!
The sacred gems are scattered
at every street corner.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lamentations 4.1 - How is the gold become dim! how is the most fine gold changed! the stones of the sanctuary are poured out in the top of every street.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lamentations 4.1 - °Cómo se ha ennegrecido el oro! °Cómo el buen oro ha perdido su brillo! Las piedras del santuario están esparcidas por las encrucijadas de todas las calles.

Bible en latin - Vulgate

Lamentations 4.1 - ALEPH quomodo obscuratum est aurum mutatus est color optimus dispersi sunt lapides sanctuarii in capite omnium platearum

Ancien testament en grec - Septante

Lamentations 4.1 - πῶς ἀμαυρωθήσεται χρυσίον ἀλλοιωθήσεται τὸ ἀργύριον τὸ ἀγαθόν ἐξεχύθησαν λίθοι ἅγιοι ἐπ’ ἀρχῆς πασῶν ἐξόδων.

Bible en allemand - Schlachter

Lamentations 4.1 - Wie ist das Gold geschwärzt, wie ist das köstliche Gold entstellt! Wie sind die Steine des Heiligtums an allen Straßenecken aufgeschüttet!

Nouveau Testament en grec - SBL

Lamentations 4:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !