Comparateur des traductions bibliques
Lamentations 3:52

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lamentations 3:52 - Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.

Parole de vie

Lamentations 3.52 - Ceux qui m’en veulent sans raison
m’ont poursuivi
comme s’ils chassaient un oiseau.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 3. 52 - Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.

Bible Segond 21

Lamentations 3: 52 - Ils m’ont pourchassé avec persévérance comme si j’étais un oiseau, ceux qui sont mes ennemis sans raison.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lamentations 3:52 - Ils m’ont donné la chasse comme à un passereau,
ceux qui me haïssent sans cause.

Bible en français courant

Lamentations 3. 52 - Ceux qui m’en veulent sans raison
m’ont pourchassé comme un oiseau.

Bible Annotée

Lamentations 3,52 - Ceux qui sont mes ennemis sans cause M’ont donné la chasse, comme à un passereau.

Bible Darby

Lamentations 3, 52 - Ceux qui sont mes ennemis sans cause m’ont donné la chasse comme à l’oiseau.

Bible Martin

Lamentations 3:52 - [Tsadi.] Ceux qui me sont ennemis sans cause m’ont poursuivi à outrance, comme on chasse après l’oiseau.

Parole Vivante

Lamentations 3:52 - Ils m’ont donné la chasse comme à un passereau, ceux qui me haïssent sans cause.

Bible Ostervald

Lamentations 3.52 - Ceux qui sont mes ennemis sans cause, m’ont donné la chasse comme à un oiseau.

Grande Bible de Tours

Lamentations 3:52 - Ceux qui me haïssent sans sujet m’ont pris comme un oiseau qu’on prend à la chasse.

Bible Crampon

Lamentations 3 v 52 - Ils m’ont donné la chasse comme a un passereau, ceux qui me haïssent sans cause.

Bible de Sacy

Lamentations 3. 52 - ( Tsadé. ) Ceux qui me haïssent sans sujet, m’ont pris comme un oiseau qu’on prend à la chasse.

Bible Vigouroux

Lamentations 3:52 - Ceux qui me haïssent sans sujet m’ont pris à la chasse comme un oiseau. Sadé.

Bible de Lausanne

Lamentations 3:52 - Ceux qui sont mes ennemis sans cause m’ont donné la chasse, comme à l’oiseau.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lamentations 3:52 - I have been hunted like a bird
by those who were my enemies without cause;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lamentations 3. 52 - Those who were my enemies without cause
hunted me like a bird.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lamentations 3.52 - Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lamentations 3.52 - Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin haber por qué;

Bible en latin - Vulgate

Lamentations 3.52 - SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis

Ancien testament en grec - Septante

Lamentations 3:52 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Lamentations 3.52 - Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;

Nouveau Testament en grec - SBL

Lamentations 3:52 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !