Comparateur des traductions bibliques
Lamentations 3:33

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lamentations 3:33 - Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes.

Parole de vie

Lamentations 3.33 - Non, ce n’est pas de bon cœur
que le Seigneur abaisse les humains
et les fait souffrir.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 3. 33 - Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes.

Bible Segond 21

Lamentations 3: 33 - De fait, ce n’est pas de bon cœur qu’il humilie, qu’il cause du chagrin aux hommes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lamentations 3:33 - Ce n’est pas de bon cœur qu’il humilie
et qu’il afflige les humains.

Bible en français courant

Lamentations 3. 33 - Ce n’est pas de bon cœur qu’il humilie
et qu’il fait souffrir les humains.

Bible Annotée

Lamentations 3,33 - Car ce n’est pas de bon cœur qu’il humilie Et qu’il afflige les fils des hommes.

Bible Darby

Lamentations 3, 33 - car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.

Bible Martin

Lamentations 3:33 - Car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.

Parole Vivante

Lamentations 3:33 - Ce n’est pas de bon cœur qu’il humilie et qu’il afflige les fils des hommes.

Bible Ostervald

Lamentations 3.33 - Car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.

Grande Bible de Tours

Lamentations 3:33 - Car il n’a pas humilié à plaisir, ni rejeté les enfants des hommes.

Bible Crampon

Lamentations 3 v 33 - car ce n’est pas de bon cœur qu’il humilie, et qu’il afflige les enfants des hommes. Lamed.

Bible de Sacy

Lamentations 3. 33 - ( Caph. ) Son cœur ne se porte pas volontiers à humilier et à rejeter les enfants des hommes.

Bible Vigouroux

Lamentations 3:33 - Car ce n’est pas volontiers (d’après son cœur, note) qu’il a humilié et rejeté les enfants des hommes.
[3.33 D’après son cœur. Ce n’est pas de son gré que Dieu châtie les hommes ; il y est forcé par leurs péchés. Comparer à Ezéchiel, 18, vv. 23, 32 ; 33, 11.] Lamed.

Bible de Lausanne

Lamentations 3:33 - car ce n’est pas selon son cœur qu’il afflige et contriste les fils des hommes.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lamentations 3:33 - for he does not afflict from his heart
or grieve the children of men.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lamentations 3. 33 - For he does not willingly bring affliction
or grief to anyone.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lamentations 3.33 - For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lamentations 3.33 - Porque no aflige ni entristece voluntariamente a los hijos de los hombres.

Bible en latin - Vulgate

Lamentations 3.33 - CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis

Ancien testament en grec - Septante

Lamentations 3:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Lamentations 3.33 - Denn nicht aus Lust plagt und betrübt ER die Menschenkinder.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lamentations 3:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !