Comparateur des traductions bibliques
Lamentations 2:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lamentations 2:3 - Il a, dans son ardente colère, abattu toute la force d’Israël ; Il a retiré sa droite en présence de l’ennemi ; Il a allumé dans Jacob des flammes de feu, Qui dévorent de tous côtés.

Parole de vie

Lamentations 2.3 - Dans sa violente colère,
il a brisé toute la puissance d’Israël.
Quand l’ennemi est arrivé,
le Seigneur n’a pas voulu aider son peuple.
Mais il a allumé un incendie
qui a tout brûlé autour de lui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 2. 3 - Il a, dans son ardente colère, abattu toute la force d’Israël ; Il a retiré sa droite en présence de l’ennemi ; Il a allumé dans Jacob des flammes de feu, Qui dévorent de tous côtés.

Bible Segond 21

Lamentations 2: 3 - Dans son ardente colère, il a abattu toute la force d’Israël. Il a retiré sa main droite en présence de l’ennemi. Il a allumé en Jacob comme un feu dont les flammes dévorent tout ce qui l’entoure.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lamentations 2:3 - Dans sa colère ardente, il a brisé entièrement
la force d’Israël.
Il lui a retiré le secours de sa droite
quand venait l’ennemi.
Il a allumé en Jacob comme un brasier ardent
qui consume tout à l’entour.

Bible en français courant

Lamentations 2. 3 - Dans sa colère ardente, il a cassé
tout ce qui faisait la fierté d’Israël.
Il s’est retenu d’intervenir
quand l’ennemi est arrivé.
Chez son peuple il a allumé un incendie
qui a tout dévoré autour de lui.

Bible Annotée

Lamentations 2,3 - Il a rompu, dans l’ardeur de sa colère, Toute force d’Israël ; Il a retiré sa droite Devant l’ennemi ; Il a allumé en Jacob comme un feu ardent Qui dévore tout autour.

Bible Darby

Lamentations 2, 3 - Il a retranché, dans l’ardeur de sa colère, toute la corne d’Israël ; il a retiré sa droite devant l’ennemi, et il a brûlé en Jacob comme un feu flamboyant qui dévore à l’entour.

Bible Martin

Lamentations 2:3 - [Guimel.] Il a retranché toute la force d’Israël par l’ardeur de sa colère ; il a retiré sa dextre en arrière de devant l’ennemi ; il s’est allumé dans Jacob comme un feu flamboyant, qui l’a consumé tout à l’environ.

Parole Vivante

Lamentations 2:3 - Dans sa colère ardente, il a brisé entièrement la force d’Israël. Il lui a retiré le secours de sa droite quand venait l’ennemi. Il a allumé, en Jacob, comme un brasier ardent qui dévore à l’entour.

Bible Ostervald

Lamentations 2.3 - Dans l’ardeur de sa colère, il a brisé toute la force d’Israël ; il a retiré sa droite en présence de l’ennemi ; il a allumé dans Jacob comme un feu flamboyant, qui consume de toutes parts.

Grande Bible de Tours

Lamentations 2:3 - Il a brisé, dans le transport de sa fureur, toute la force d’Israël. Il a retiré sa main droite de devant l’ennemi, et il a allumé dans Jacob comme un feu dévorant, dont la flamme a couru de toutes parts.

Bible Crampon

Lamentations 2 v 3 - Dans l’ardeur de sa colère, il a brisé toute force d’Israël ; il a ramené sa droite en arrière, devant l’ennemi ; il a allumé dans Jacob comme un feu ardent qui dévore de tous côtés. Daleth.

Bible de Sacy

Lamentations 2. 3 - ( Ghimel. ) Il a brisé dans le transport de sa fureur toute la force d’Israël : il a retiré sa main droite de devant l’ennemi ; et il a allumé dans Jacob comme un feu dont la flamme dévorante a couru de toutes parts.

Bible Vigouroux

Lamentations 2:3 - Il a brisé dans le transport (la colère) de sa fureur toute la force d’Israël ; il a retiré sa main droite de devant l’ennemi, et il a allumé dans Jacob comme un feu dont la flamme dévore tout autour.
[2.3 La colère de sa fureur. Voir Jérémie, 4, 8. ― La corne ; la force, la puissance.] Daleth.

Bible de Lausanne

Lamentations 2:3 - Il a rompu, dans l’ardeur de sa colère, toute la corne d’Israël ; il a fait retourner en arrière sa main droite devant l’ennemi ; il a brûlé, en Jacob, comme un feu flamboyant, qui dévore à l’entour.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lamentations 2:3 - He has cut down in fierce anger
all the might of Israel;
he has withdrawn from them his right hand
in the face of the enemy;
he has burned like a flaming fire in Jacob,
consuming all around.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lamentations 2. 3 - In fierce anger he has cut off
every horn, of Israel.
He has withdrawn his right hand
at the approach of the enemy.
He has burned in Jacob like a flaming fire
that consumes everything around it.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lamentations 2.3 - He hath cut off in his fierce anger all the horn of Israel: he hath drawn back his right hand from before the enemy, and he burned against Jacob like a flaming fire, which devoureth round about.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lamentations 2.3 - Cortó con el ardor de su ira todo el poderío de Israel; Retiró de él su diestra frente al enemigo, Y se encendió en Jacob como llama de fuego que ha devorado alrededor.

Bible en latin - Vulgate

Lamentations 2.3 - GIMEL confregit in ira furoris omne cornu Israhel avertit retrorsum dexteram suam a facie inimici et succendit in Iacob quasi ignem flammae devorantis in gyro

Ancien testament en grec - Septante

Lamentations 2.3 - συνέκλασεν ἐν ὀργῇ θυμοῦ αὐτοῦ πᾶν κέρας Ισραηλ ἀπέστρεψεν ὀπίσω δεξιὰν αὐτοῦ ἀπὸ προσώπου ἐχθροῦ καὶ ἀνῆψεν ἐν Ιακωβ ὡς πῦρ φλόγα καὶ κατέφαγεν πάντα τὰ κύκλῳ.

Bible en allemand - Schlachter

Lamentations 2.3 - In seinem grimmigen Zorn hieb er jedes Horn von Israel ab, zog vor dem Feinde seine Hand zurück und zündete Jakob wie mit einer Feuerflamme an, welche ringsum alles verzehrt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lamentations 2:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !