Bienvenue sur Bible.Audio

Comparateur des traductions bibliques
Lamentations 1:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lamentations 1:6 Louis Segond 1910 - La fille de Sion a perdu toute sa gloire ; Ses chefs sont comme des cerfs Qui ne trouvent point de pâture, Et qui fuient sans force devant celui qui les chasse.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 1:6 Nouvelle Édition de Genève - La fille de Sion a perdu toute sa gloire ; Ses chefs sont comme des cerfs Qui ne trouvent point de pâture, Et qui fuient sans force devant celui qui les chasse.

Bible Segond 21

Lamentations 1:6 Segond 21 - La fille de Sion a perdu toute sa splendeur. Ses chefs sont pareils à des cerfs qui n’ont rien trouvé à brouter et qui fuient, sans force, devant celui qui les pourchasse.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lamentations 1:6 Bible Semeur - La communauté de Sion a été dépouillée
de toute sa splendeur.
Ses ministres sont devenus semblables à des cerfs
qui ne trouvent pas de pâture,
qui fuient à bout de forces
devant ceux qui les traquent.

Bible en français courant

Lamentations 1:6 Bible français courant - Sion voit s’en aller
tout ce qui faisait sa gloire.
Ses ministres font penser à des cerfs
qui n’ont rien trouvé à brouter,
et s’enfuient à bout de forces
devant le chasseur.

Bible Annotée

Lamentations 1:6 Bible annotée - Toute la gloire de la fille de Sion S’est éloignée d’elle ; Ses princes sont comme des cerfs Qui n’ont pas trouvé de pâture Et s’en vont sans force Devant celui qui les poursuit.

Bible Darby

Lamentations 1.6 Bible Darby - Et toute la magnificence de la fille de Sion s’est retirée d’elle. Ses princes sont comme des cerfs qui ne trouvent pas de pâture, et ils s’en sont allés sans force devant celui qui les poursuit.

Bible Martin

Lamentations 1:6 Bible Martin - [Vau.] Et tout l’honneur de la fille de Sion s’est retiré d’elle ; ses principaux sont devenus semblables à des cerfs qui ne trouvent point de pâture, et ils ont marché destitués de force, devant celui qui [les] poursuivait.

Bible Ostervald

Lamentations 1.6 Bible Ostervald - Et la fille de Sion a perdu toute sa splendeur ; ses chefs sont devenus comme des cerfs qui ne trouvent point de pâture, et ils s’en vont, privés de force, devant celui qui les chasse.

Grande Bible de Tours

Lamentations 1:6 Bible de Tours - La fille de Sion a perdu toute sa beauté. Ses princes sont devenus comme des béliers qui ne trouvent point de pâturages, et ils sont allés faibles et languissants devant l’ennemi qui les poursuivait.

Bible Crampon

Lamentations 1 v 6 Bible Crampon - Et la fille de Sion a perdu toute sa gloire ; ses princes sont comme des cerfs qui ne trouvent pas de pâture, et qui s’en vont sans force devant celui qui les poursuit. Zaïn.

Bible de Sacy

Lamentations 1:6 Bible Sacy - ( Vav. ) Tout ce que la fille de Sion avait de beau lui a été enlevé : ses princes sont devenus comme des béliers qui ne trouvent point de pâturage, et ils sont allés tout faibles et languissants devant l’ennemi qui les poursuivait.

Bible Vigouroux

Lamentations 1:6 Bible Vigouroux - La fille de Sion a perdu toute sa beauté : ses princes sont devenus comme des béliers qui ne trouvent point de pâturages, et ils sont allés sans force devant celui qui les poursuivait. Zaïn.

Bible de Lausanne

Lamentations 1:6 Bible de Lausanne - Et de la fille de Sion est sorti tout son éclat : ses chefs sont comme des cerfs qui ne trouvent pas de pâture, et qui s’en vont, privés de force, devant celui qui les poursuit.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Lamentations 1:6 Bible anglaise ESV - From the daughter of Zion
all her majesty has departed.
Her princes have become like deer
that find no pasture;
they fled without strength
before the pursuer.

Bible en anglais - NIV

Lamentations 1:6 Bible anglaise NIV - All the splendor has departed
from Daughter Zion.
Her princes are like deer
that find no pasture;
in weakness they have fled
before the pursuer.

Bible en anglais - KJV

Lamentations 1:6 Bible anglaise KJV - And from the daughter of Zion all her beauty is departed: her princes are become like harts that find no pasture, and they are gone without strength before the pursuer.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lamentations 1:6 Bible espagnole - Desapareció de la hija de Sion toda su hermosura; Sus príncipes fueron como ciervos que no hallan pasto, Y anduvieron sin fuerzas delante del perseguidor.

Bible en latin - Vulgate

Lamentations 1:6 Bible latine - VAV et egressus est a filia Sion omnis decor eius facti sunt principes eius velut arietes non invenientes pascuam et abierunt absque fortitudine ante faciem subsequentis

Ancien testament en grec - Septante

Lamentations 1:6 Ancien testament en grec - καὶ ἐξῆλθεν ἐκ θυγατρὸς Σιων πᾶσα ἡ εὐπρέπεια αὐτῆς ἐγένοντο οἱ ἄρχοντες αὐτῆς ὡς κριοὶ οὐχ εὑρίσκοντες νομὴν καὶ ἐπορεύοντο ἐν οὐκ ἰσχύι κατὰ πρόσωπον διώκοντος.

Bible en allemand - Schlachter

Lamentations 1:6 Bible allemande - Und der Tochter Zion ist all ihr Schmuck genommen. Ihre Fürsten sind den Hirschen gleichgeworden, die keine Weide finden; kraftlos ziehen sie vor dem Verfolger hin.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lamentations 1:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Téléchargez l'application Bible.audio