Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 9:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 9:25 - Voici, les jours viennent, dit l’Éternel, Où je châtierai tous les circoncis qui ne le sont pas de cœur,

Parole de vie

Jérémie 9.25 - les Égyptiens, Judéens, Édomites, Ammonites, Moabites, et les habitants du désert, qui se rasent le visage sur les côtés. En effet, tous ces peuples ne sont pas vraiment circoncis, et les Israélites eux-mêmes ne sont pas circoncis pour moi, le Seigneur. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 9. 25 - Voici, les jours viennent, dit l’Éternel, Où je châtierai tous les circoncis qui ne le sont pas de cœur,

Bible Segond 21

Jérémie 9: 25 - l’Égypte, Juda, Édom, les Ammonites, Moab, tous ceux qui se rasent les coins de la barbe et qui habitent dans le désert. En effet, toutes les nations sont incirconcises, et la communauté d’Israël tout entière a le cœur incirconcis. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 9:25 - contre les Égyptiens, les Judéens, les Édomites, les Ammonites, les Moabites et tous les habitants des abords du désert qui se rasent le haut des joues, car toutes ces nations ne sont pas vraiment circoncises : de même que tous les Israélites, elles ont le cœur incirconcis.

Bible en français courant

Jérémie 9. 25 - Égyptiens, Judéens, Édomites, Ammonites, Moabites, ainsi que les populations du désert qui se rasent les tempes. Car toutes ces nations sont sans vraie circoncision et Israël dans son ensemble ne s’est pas circoncis pour le Seigneur. »

Bible Annotée

Jérémie 9,25 - Voici, des jours viennent, dit l’Éternel, où je châtierai tout circoncis incirconcis,

Bible Darby

Jérémie 9, 25 - Voici, des jours viennent, dit l’Éternel, et je punirai tous les circoncis avec les incirconcis,

Bible Martin

Jérémie 9:25 - Voici, les jours viennent, dit l’Éternel, que je punirai tout circoncis ayant [encore] le prépuce.

Parole Vivante

Jérémie 9:25 - l’Égypte, Juda et Édom, les fils d’Ammon, Moab, et tous les habitants des abords du désert qui rasent les coins de leur barbe. En effet, toutes ces nations ne sont pas circoncises et les gens d’Israël ont tous le cœur incirconcis.

Bible Ostervald

Jérémie 9.25 - Voici, les jours viennent, dit l’Éternel, où je punirai tous les circoncis qui ne le sont pas du cœur :

Grande Bible de Tours

Jérémie 9:25 - L’Égypte, Juda, Édom, les enfants d’Ammon et Moab, tous ceux qui habitent aux extrémités du monde, tous ceux qui ont les cheveux taillés*, et qui demeurent dans le désert, parce que toutes les nations sont incirconcises : or tous les enfants d’Israël sont incirconcis de cœur.
Allusion à la pratique superstitieuse de se couper les cheveux en rond, en l’honneur des fausses divinités.

Bible Crampon

Jérémie 9 v 25 - L’Égypte, Juda, Édom, les fils d’Ammon, Moab, et tous ceux qui se rasent les tempes, qui habitent le désert ; car toutes les nations sont incirconcises, et toute la maison d’Israël est incirconcise de cœur.

Bible de Sacy

Jérémie 9. 25 - Le temps vient, dit le Seigneur, que je visiterai dans ma colère tous ceux qui sont circoncis, et ceux qui ne le sont pas :

Bible Vigouroux

Jérémie 9:25 - l’Egypte, et Juda, et Edom, et les enfants d’Ammon, et Moab, et tous ceux qui se rasent les cheveux (dont la chevelure est coupée) et qui habitent le désert ; car toutes les nations sont incirconcises (de corps), mais (et) toute la maison d’Israël est incirconcise de cœur. [9.25 Ceux dont la chevelure, etc. ; comme les peuples de l’Arabie déserte qui se coupaient les cheveux en rond pour imiter leur dieu Bacchus. Comparer à Jérémie, 25, 23 ; 49, 32 ; Lévitique, 19, 27 ; 21, 5. ― Ces ; mot exprimé dans le texte hébreu par l’article déterminatif qui souvent s’emploie, en effet, pour le pronom déterminatif.]

Bible de Lausanne

Jérémie 9:25 - [je punirai] l’Égypte, et Juda, et Édom, et les fils d’Ammon, et Moab, et tous les gens qui coupent les coins [de leur chevelure], lesquels habitent au désert ; car toutes les nations sont incirconcises, et toute la maison d’Israël est incirconcise du cœur.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 9:25 - Behold, the days are coming, declares the Lord, when I will punish all those who are circumcised merely in the flesh&emdash;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 9. 25 - “The days are coming,” declares the Lord, “when I will punish all who are circumcised only in the flesh —

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 9.25 - Behold, the days come, saith the LORD, that I will punish all them which are circumcised with the uncircumcised;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 9.25 - He aquí que vienen días, dice Jehová, en que castigaré a todo circuncidado, y a todo incircunciso;

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 9.25 - super AEgyptum et super Juda et super Edom et super filios Ammon et super Moab et super omnes qui attonsi sunt in comam habitantes in deserto quia omnes gentes habent praeputium omnis autem domus Israël incircumcisi sunt corde

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 9.25 - ἐπ’ Αἴγυπτον καὶ ἐπὶ τὴν Ιουδαίαν καὶ ἐπὶ Εδωμ καὶ ἐπὶ υἱοὺς Αμμων καὶ ἐπὶ υἱοὺς Μωαβ καὶ ἐπὶ πάντα περικειρόμενον τὰ κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ τοὺς κατοικοῦντας ἐν τῇ ἐρήμῳ ὅτι πάντα τὰ ἔθνη ἀπερίτμητα σαρκί καὶ πᾶς οἶκος Ισραηλ ἀπερίτμητοι καρδίας αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 9.25 - (9-24) Siehe, es kommen Tage, spricht der HERR, daß ich heimsuchen werde alle, die, obgleich beschnitten, doch unbeschnitten sind:

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 9:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !