Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 8:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 8:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Parole de vie

Jérémie 8.23 - Si seulement ma tête était une fontaine,
et mes yeux une source de larmes !
Je pourrais pleurer jour et nuit les morts de mon peuple.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 8:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Segond 21

Jérémie 8: 23 - Si seulement ma tête était remplie d’eau et mes yeux une source de larmes ! Je pourrais pleurer jour et nuit les morts de la fille de mon peuple. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 8:23 - Je voudrais que ma tête soit changée en fontaine
et que mes yeux deviennent une source de larmes ;
que, nuit et jour, je pleure
sur les victimes de la communauté de tout mon peuple.

Bible en français courant

Jérémie 8. 23 - Ah, comme je voudrais
que ma tête soit pleine d’eau
et mes yeux des fontaines de larmes!
Je passerais mes jours et mes nuits
à pleurer les morts de mon peuple!

Bible Annotée

Jérémie 8:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Darby

Jérémie 8:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Martin

Jérémie 8:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Parole Vivante

Jérémie 8:23 - Je voudrais que ma tête soit changée en fontaine et que mes yeux deviennent une source de larmes. Je voudrais, nuit et jour, pleurer sur les victimes des enfants de mon peuple !

Bible Ostervald

Jérémie 8. 23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Grande Bible de Tours

Jérémie 8:23 - Qui donnera de l’eau à ma tête, et à mes yeux une fontaine de larmes, pour pleurer jour et nuit les enfants de la fille de mon peuple qui ont été tués ?

Bible Crampon

Jérémie 8 v 23 - Qui changera ma tête en eaux, et mes yeux en source de larmes, pour que je pleure nuit et jour les morts de la fille de mon peuple ?

Bible de Sacy

Jérémie 8. 23 - Qui changera ma tête en eaux, et mes yeux en source de larmes, pour que je pleure nuit et jour les morts de la fille de mon peuple ?

Bible Vigouroux

Jérémie 8:23 - Qui donnera de l’eau à ma tête, et à mes yeux une fontaine de larmes, (?) pour que je pleure jour et nuit les morts de la fille de mon peuple ? (.)

Bible de Lausanne

Jérémie 8:23 - Oh ! que ma tête n’est-elle de l’eau, et mes yeux, une fontaine de larmes, pour que jour et nuit je pleure les blessés à mort de la fille de mon peuple !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 8:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 8:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 8:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 8:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 8.23 - quis dabit capiti meo aquam et oculis meis fontem lacrimarum et plorabo die et nocte interfectos filiae populi mei

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 8.23 - τίς δώσει κεφαλῇ μου ὕδωρ καὶ ὀφθαλμοῖς μου πηγὴν δακρύων καὶ κλαύσομαι τὸν λαόν μου τοῦτον ἡμέρας καὶ νυκτός τοὺς τετραυματισμένους θυγατρὸς λαοῦ μου.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 8:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 8:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !