Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 7:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 7:21 - Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Ajoutez vos holocaustes à vos sacrifices, Et mangez-en la chair !

Parole de vie

Jérémie 7.21 - Le Seigneur de l’univers, Dieu d’Israël, dit : « Ajoutez vos animaux offerts en sacrifices complets à ceux de vos sacrifices ordinaires, et mangez toute la viande vous-mêmes !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 7. 21 - Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Ajoutez vos holocaustes à vos sacrifices, Et mangez-en la chair !

Bible Segond 21

Jérémie 7: 21 - « Voici ce que dit l’Éternel, le maître de l’univers, le Dieu d’Israël : Ajoutez vos holocaustes à vos sacrifices et mangez-en la viande !

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 7:21 - Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes, Dieu d’Israël : - Ajoutez donc vos holocaustes aux autres sacrifices, et mangez-en la viande.

Bible en français courant

Jérémie 7. 21 - Voici ce que déclare le Seigneur de l’univers, le Dieu d’Israël: « Ajoutez la viande de vos sacrifices complets à celle de vos sacrifices ordinaires et mangez-la vous-mêmes.

Bible Annotée

Jérémie 7,21 - Ainsi parle l’Éternel, Dieu des armées, le Dieu d’Israël : Ajoutez vos holocaustes à vos sacrifices, et mangez-en la chair ;

Bible Darby

Jérémie 7, 21 - Ainsi dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Ajoutez vos holocaustes à vos sacrifices, et mangez de la chair.

Bible Martin

Jérémie 7:21 - Ainsi a dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : ajoutez vos holocaustes à vos sacrifices, et mangez-en la chair.

Parole Vivante

Jérémie 7:21 - Voilà ce que déclare l’Éternel tout-puissant, le (grand) Dieu d’Israël : Joignez vos holocaustes aux autres sacrifices, et mangez-en la chair.

Bible Ostervald

Jérémie 7.21 - Ainsi a dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Ajoutez vos holocaustes à vos sacrifices, et mangez-en la chair.

Grande Bible de Tours

Jérémie 7:21 - Voici ce que dit le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : Ajoutez vos holocaustes à vos victimes, et mangez la chair de vos sacrifices.

Bible Crampon

Jérémie 7 v 21 - Ainsi parle Yahweh des armées, Dieu d’Israël : Ajoutez vos holocaustes à vos sacrifices, et mangez-en la chair ;

Bible de Sacy

Jérémie 7. 21 - Voici ce que dit le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : Ajoutez tant que vous voudrez vos holocaustes à vos victimes, et mangez de la chair de vos sacrifices .

Bible Vigouroux

Jérémie 7:21 - Ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : Ajoutez vos holocaustes à vos victimes, et mangez-en les chairs ;

Bible de Lausanne

Jérémie 7:21 - Ainsi dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Ajoutez vos holocaustes à vos sacrifices et mangez-en la chair !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 7:21 - Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Add your burnt offerings to your sacrifices, and eat the flesh.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 7. 21 - “ ‘This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: Go ahead, add your burnt offerings to your other sacrifices and eat the meat yourselves!

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 7.21 - Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Put your burnt offerings unto your sacrifices, and eat flesh.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 7.21 - Así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: Añadid vuestros holocaustos sobre vuestros sacrificios, y comed la carne.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 7.21 - haec dicit Dominus exercituum Deus Israhel holocaustomata vestra addite victimis vestris et comedite carnes

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 7.21 - τάδε λέγει κύριος τὰ ὁλοκαυτώματα ὑμῶν συναγάγετε μετὰ τῶν θυσιῶν ὑμῶν καὶ φάγετε κρέα.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 7.21 - So spricht der HERR der Heerscharen, der Gott Israels: Füget nur eure Brandopfer zu den Schlachtopfern hinzu und esset Fleisch!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 7:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !