Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 7:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 7:12 - Allez donc au lieu qui m’était consacré à Silo, Où j’avais fait autrefois résider mon nom. Et voyez comment je l’ai traité, À cause de la méchanceté de mon peuple d’Israël.

Parole de vie

Jérémie 7.12 - « Allez donc au lieu saint que j’avais à Silo. Autrefois, j’habitais là. Voyez ce que j’en ai fait, à cause de la méchanceté d’Israël, mon peuple.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 7. 12 - Allez donc au lieu qui m’était consacré à Silo, Où j’avais fait autrefois résider mon nom, Et voyez comment je l’ai traité, À cause de la méchanceté de mon peuple d’Israël.

Bible Segond 21

Jérémie 7: 12 - « Allez donc à l’endroit qui m’était consacré à Silo, là où j’avais fait en premier résider mon nom, et voyez ce que j’en ai fait à cause de la méchanceté de mon peuple, d’Israël !

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 7:12 - Allez donc à Silo, à l’endroit où j’avais mon sanctuaire, là où j’avais autrefois établi ma présence, et voyez ce que j’en ai fait à cause du mal qu’avait commis mon peuple Israël !

Bible en français courant

Jérémie 7. 12 - « Allez donc au lieu saint que j’avais à Silo où se trouvait autrefois ma résidence, et regardez la ruine que j’en ai faite à cause des méfaits d’Israël, mon peuple.

Bible Annotée

Jérémie 7,12 - Allez à ma demeure qui était à Silo, où j’avais fait habiter mon nom dans les premiers temps, et voyez ce que j’en ai fait à cause de la méchanceté de mon peuple d’Israël !

Bible Darby

Jérémie 7, 12 - Car allez à mon lieu qui était à Silo, où j’ai fait demeurer mon nom au commencement, et regardez ce que je lui ai fait, à cause de l’iniquité de mon peuple Israël.

Bible Martin

Jérémie 7:12 - Mais allez maintenant à mon lieu, qui était à Silo, là où j’avais placé mon Nom dès le commencement, et regardez ce que je lui ai fait, à cause de la malice de mon peuple d’Israël.

Parole Vivante

Jérémie 7:12 - Allez à ma demeure qui était à Silo, là où j’avais d’abord fait habiter mon nom. Regardez ce que j’en ai fait à cause des péchés de mon peuple Israël !

Bible Ostervald

Jérémie 7.12 - Mais allez vers mon lieu, qui était à Silo, où je fis habiter mon nom au commencement, et voyez ce que je lui ai fait, à cause de la malice de mon peuple d’Israël.

Grande Bible de Tours

Jérémie 7:12 - Allez à Silo, au lieu qui m’était consacré, où ma gloire a résidé dès le commencement, et considérez comment je l’ai traitée à cause de la méchanceté de mon peuple d’Israël !

Bible Crampon

Jérémie 7 v 12 - Allez donc à ma demeure qui était à Silo, où j’avais fait autrefois habiter mon nom, et voyez comment je l’ai traitée, à cause de la méchanceté de mon peuple d’Israël.

Bible de Sacy

Jérémie 7. 12 - Allez à Silo, au lieu qui m’était consacré, où j’avais établi ma gloire dès le commencement ; et considérez comment je l’ai traité à cause de la méchanceté d’Israël, mon peuple.

Bible Vigouroux

Jérémie 7:12 - Allez à mon sanctuaire, à Silo, où mon nom a résidé depuis le commencement, et voyez comment je l’ai traité à cause de la méchanceté de mon peuple Israël.
[7.12 Mon lieu ; le lieu qui m’était consacré. ― Silo ; ville de la tribu d’Ephraïm, où demeura l’arche et le tabernacle sacré pendant longtemps.]

Bible de Lausanne

Jérémie 7:12 - Voici, je vois aussi, moi, dit l’Éternel. Car allez seulement à mon lieu qui était à Silo, où je fis premièrement demeurer mon nom, et voyez ce que j’en ai fait à cause de la malice de mon peuple d’Israël.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 7:12 - Go now to my place that was in Shiloh, where I made my name dwell at first, and see what I did to it because of the evil of my people Israel.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 7. 12 - “ ‘Go now to the place in Shiloh where I first made a dwelling for my Name, and see what I did to it because of the wickedness of my people Israel.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 7.12 - But go ye now unto my place which was in Shiloh, where I set my name at the first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 7.12 - Andad ahora a mi lugar en Silo, donde hice morar mi nombre al principio, y ved lo que le hice por la maldad de mi pueblo Israel.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 7.12 - ite ad locum meum in Silo ubi habitavit nomen meum a principio et videte quae fecerim ei propter malitiam populi mei Israhel

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 7.12 - ὅτι πορεύθητε εἰς τὸν τόπον μου τὸν ἐν Σηλωμ οὗ κατεσκήνωσα τὸ ὄνομά μου ἐκεῖ ἔμπροσθεν καὶ ἴδετε ἃ ἐποίησα αὐτῷ ἀπὸ προσώπου κακίας λαοῦ μου Ισραηλ.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 7.12 - Denn geht doch hin zu meiner Stätte in Silo, wo ich zuerst meinen Namen wohnen ließ, und seht, wie ich mit ihr verfahren bin wegen der Bosheit meines Volkes Israel!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 7:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !