Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 6:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 6:19 - Écoute, terre ! Voici, je fais venir sur ce peuple le malheur, Fruit de ses pensées ; Car ils n’ont point été attentifs à mes paroles, Ils ont méprisé ma loi.

Parole de vie

Jérémie 6.19 - Écoutez, peuples du monde entier :
je vais faire venir le malheur sur ces gens-là.
C’est le résultat de leurs propres projets.
Ils n’ont pas fait attention à ce que je leur ai dit
et ils ont rejeté mes enseignements.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 6. 19 - Ecoute, terre ! Voici, je fais venir sur ce peuple le malheur, Fruit de ses pensées ; Car ils n’ont point été attentifs à mes paroles, Ils ont méprisé ma loi.

Bible Segond 21

Jérémie 6: 19 - Écoute, terre ! Retiens bien que je fais venir le malheur sur ce peuple. Ce sera le fruit de ses pensées, car ils n’ont pas fait attention à mes paroles et ils ont méprisé ma loi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 6:19 - Prête attention, ô terre :
je vais faire venir sur ce peuple, un malheur,
fruit de ses stratagèmes.
Car ils n’ont pas voulu écouter mes paroles
et ils ont rejeté ma Loi.

Bible en français courant

Jérémie 6. 19 - Écoutez, peuples du monde entier:
Je vais envoyer à ces gens le malheur
que méritent leurs intentions mauvaises.
Ils n’ont pas pris garde
à ce que je leur disais,
ils n’ont pas voulu
de mes enseignements.

Bible Annotée

Jérémie 6,19 - terre, écoute : Voici, j’amène sur ce peuple un malheur, fruit de leurs pensées, parce qu’ils n’ont pas été attentifs à mes paroles, et que ma loi, ils l’ont rejetée.

Bible Darby

Jérémie 6, 19 - écoute, terre : Voici, je fais venir un mal sur ce peuple, le fruit de leurs pensées ; car ils n’ont pas été attentifs à mes paroles, et ma loi, ils l’ont rejetée.

Bible Martin

Jérémie 6:19 - Ecoute, terre : voici, je m’en vais faire venir un mal sur ce peuple, [savoir] le fruit de leurs pensées, parce qu’ils n’ont point été attentifs à mes paroles, et qu’ils ont rejeté ma Loi.

Parole Vivante

Jérémie 6:19 - Prête attention, ô terre : je vais faire venir sur ce peuple, un malheur, fruit de ses stratagèmes. Car ils n’ont pas voulu écouter mes paroles et ils ont rejeté tout mon enseignement.

Bible Ostervald

Jérémie 6.19 - Écoute, terre ! Voici, je fais venir un mal sur ce peuple, c’est le fruit de leurs pensées ; car ils n’ont point été attentifs à mes paroles, et ils ont rejeté ma loi.

Grande Bible de Tours

Jérémie 6:19 - Terre, écoutez-moi : Je vais faire fondre sur ce peuple toutes sortes de maux, fruits de leurs pensées criminelles, parce qu’ils n’ont point écouté mes paroles, et qu’ils ont rejeté ma loi.

Bible Crampon

Jérémie 6 v 19 - terre, écoute : Voici que je fais venir un malheur contre ce peuple, le fruit de ses pensées ; car ils n’ont pas été attentifs à mes paroles ; et ils ont rejeté ma loi.

Bible de Sacy

Jérémie 6. 19 - Terre, écoutez-moi : Je vais faire fondre sur ce peuple toutes sortes de maux, qui seront le fruit de leurs pensées criminelles ; parce qu’ils n’ont point écouté ma parole, et qu’ils ont rejeté ma loi.

Bible Vigouroux

Jérémie 6:19 - Ecoute, terre : Je vais amener des malheurs sur ce peuple, le fruit de leurs (ses) pensées, parce qu’ils n’ont pas écouté ma parole, et qu’ils ont rejeté ma loi.

Bible de Lausanne

Jérémie 6:19 - Entends, ô terre ! Voici, je fais venir contre ce peuple un malheur, fruit de leurs pensées ; car ils n’ont point prêté attention à mes paroles, et ma loi, ils la rejettent.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 6:19 - Hear, O earth; behold, I am bringing disaster upon this people,
the fruit of their devices,
because they have not paid attention to my words;
and as for my law, they have rejected it.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 6. 19 - Hear, you earth:
I am bringing disaster on this people,
the fruit of their schemes,
because they have not listened to my words
and have rejected my law.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 6.19 - Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words, nor to my law, but rejected it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 6.19 - Oye, tierra: He aquí yo traigo mal sobre este pueblo, el fruto de sus pensamientos; porque no escucharon mis palabras, y aborrecieron mi ley.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 6.19 - audi terra ecce ego adducam mala super populum istum fructum cogitationum eius quia verba mea non audierunt et legem meam proiecerunt

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 6.19 - ἄκουε γῆ ἰδοὺ ἐγὼ ἐπάγω ἐπὶ τὸν λαὸν τοῦτον κακά τὸν καρπὸν ἀποστροφῆς αὐτῶν ὅτι τῶν λόγων μου οὐ προσέσχον καὶ τὸν νόμον μου ἀπώσαντο.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 6.19 - Siehe, ich will Unheil über dieses Volk kommen lassen, die Frucht ihrer Anschläge; denn auf meine Worte achteten sie nicht, und mein Gesetz verwarfen sie.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 6:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !