Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 6:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 6:12 - Leurs maisons passeront à d’autres, Les champs et les femmes aussi, Quand j’étendrai ma main sur les habitants du pays, Dit l’Éternel.

Parole de vie

Jérémie 6.12 - Leurs maisons passeront à d’autres,
avec leurs champs et leurs femmes.
Le Seigneur déclare :
Je vais menacer les habitants de ce pays.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 6. 12 - Leurs maisons passeront à d’autres, Les champs et les femmes aussi, Quand j’étendrai ma main sur les habitants du pays, Dit l’Éternel.

Bible Segond 21

Jérémie 6: 12 - Leurs maisons passeront à d’autres, les champs et les femmes aussi, quand je déploierai ma puissance contre les habitants du pays, déclare l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 6:12 - Leurs maisons passeront à d’autres
ainsi que leurs champs et leurs femmes,
car ma main s’abattra sur les habitants du pays,
l’Éternel le déclare.

Bible en français courant

Jérémie 6. 12 - Leurs maisons passeront à d’autres,
leurs champs et leurs femmes aussi.
Oui, je vais intervenir
contre tous les habitants du pays,
déclare le Seigneur.

Bible Annotée

Jérémie 6,12 - Leurs maisons passeront à d’autres, leurs champs et leurs femmes tout ensemble. Car j’étendrai ma main sur les habitants du pays, dit l’Éternel.

Bible Darby

Jérémie 6, 12 - Et leurs maisons passeront à d’autres, les champs et les femmes également ; car j’étendrai ma main sur les habitants du pays, dit l’Éternel ;

Bible Martin

Jérémie 6:12 - Et leurs maisons retourneront aux étrangers, les champs, et les femmes aussi ; car j’étendrai ma main sur les habitants du pays, dit l’Éternel.

Parole Vivante

Jérémie 6:12 - Les ennemis viendront et ils prendront leurs champs, leurs maisons et leurs femmes, car j’étendrai ma main contre les habitants de ce pays, dit l’Éternel.

Bible Ostervald

Jérémie 6.12 - Et leurs maisons passeront à d’autres, les champs et les femmes aussi ; car j’étendrai ma main sur les habitants du pays, dit l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Jérémie 6:12 - Leurs maisons passeront à des étrangers, ainsi que leurs champs et leurs femmes. J’étendrai ma main sur les habitants de la terre, dit le Seigneur ;

Bible Crampon

Jérémie 6 v 12 - Leurs maisons passeront à d’autres, leurs champs et leurs femmes également ; car j’étendrai ma main sur les habitants du pays, — oracle de Yahweh.

Bible de Sacy

Jérémie 6. 12 - Leurs maisons passeront à des étrangers, avec leurs champs et leurs femmes mêmes. J’étendrai ma main sur les habitants de la terre, dit le Seigneur ;

Bible Vigouroux

Jérémie 6:12 - Leurs maisons passeront à des étrangers, leurs champs et leurs femmes aussi ; car j’étendrai ma main sur les habitants du pays, dit le Seigneur.

Bible de Lausanne

Jérémie 6:12 - Leurs maisons seront dévolues à d’autres, avec les champs et les femmes aussi, car j’étendrai ma main sur les habitants de la terre, dit l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 6:12 - Their houses shall be turned over to others,
their fields and wives together,
for I will stretch out my hand
against the inhabitants of the land,
declares the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 6. 12 - Their houses will be turned over to others,
together with their fields and their wives,
when I stretch out my hand
against those who live in the land,”
declares the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 6.12 - And their houses shall be turned unto others, with their fields and wives together: for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 6.12 - Y sus casas serán traspasadas a otros, sus heredades y también sus mujeres; porque extenderé mi mano sobre los moradores de la tierra, dice Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 6.12 - et transibunt domus eorum ad alteros agri et uxores pariter quia extendam manum meam super habitantes terram dicit Dominus

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 6.12 - καὶ μεταστραφήσονται αἱ οἰκίαι αὐτῶν εἰς ἑτέρους ἀγροὶ καὶ αἱ γυναῖκες αὐτῶν ἐπὶ τὸ αὐτό ὅτι ἐκτενῶ τὴν χεῖρά μου ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν ταύτην λέγει κύριος.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 6.12 - Ihre Häuser sollen andern zugewandt werden, Äcker und Weiber allzumal; denn ich will meine Hand ausstrecken wider die Bewohner dieses Landes, spricht der HERR.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 6:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !