Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 52:33

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 52:33 - Il lui fit changer ses vêtements de prison, et Jojakin mangea toujours à sa table tout le temps de sa vie.

Parole de vie

Jérémie 52.33 - Yoakin a pu enlever ses habits de prisonnier et il a pris ses repas avec le roi de Babylone, tous les jours, sans exception.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 52. 33 - Il lui fit changer ses vêtements de prison, et Jojakin mangea toujours à sa table tout le temps de sa vie.

Bible Segond 21

Jérémie 52: 33 - Il lui fit changer ses habits de prisonnier et Jojakin mangea à sa table tout le reste de sa vie.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 52:33 - Il lui fit quitter ses vêtements de prisonnier et l’admit à prendre ses repas à sa table jusqu’à la fin de sa vie.

Bible en français courant

Jérémie 52. 33 - Joakin fut autorisé à ne plus porter la tenue des prisonniers, et désormais il prit toujours ses repas à la table du roi de Babylone.

Bible Annotée

Jérémie 52,33 - Il lui ôta ses vêtements de prison ; et Jéhojachin mangea habituellement à sa table durant toute sa vie.

Bible Darby

Jérémie 52, 33 - Et il lui changea ses vêtements de prison, et Jehoïakin mangea le pain devant lui constamment, tous les jours de sa vie :

Bible Martin

Jérémie 52:33 - Et après qu’il lui eut changé ses vêtements de prison, il mangea du pain ordinairement tous les jours de sa vie en la présence du Roi.

Parole Vivante

Jérémie 52:33 - Il lui fit quitter ses vêtements de prisonnier, et Yéhoyakin fut admis à la table royale jusqu’à la fin de sa vie.

Bible Ostervald

Jérémie 52.33 - Et après qu’il lui eut changé ses vêtements de prisonnier, il mangea constamment en sa présence, tout le temps de sa vie.

Grande Bible de Tours

Jérémie 52:33 - Il lui fit changer les vêtements qu’il avait en prison, et le fit manger devant lui tous les jours de sa vie.

Bible Crampon

Jérémie 52 v 33 - Il lui fit changer ses vêtements de prison, et Joachin mangea en sa présence, toujours, tous les jours de sa vie.

Bible de Sacy

Jérémie 52. 33 - Il lui fit changer les vêtements qu’il avait dans sa prison, et le fit manger devant lui tous les jours de sa vie.

Bible Vigouroux

Jérémie 52:33 - Il lui fit changer ses vêtements de prison, et Joachin mangea toujours devant lui tous les jours de sa vie.
[52.33 Mangeait du pain ; hébraïsme pour prenait sa nourriture.]

Bible de Lausanne

Jérémie 52:33 - Et il lui fit quitter
{Héb. lui changea.} ses vêtements de prisonnier, et il mangea le pain devant le roi
{Héb. devant lui.} continuellement, tous les jours de sa vie.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 52:33 - So Jehoiachin put off his prison garments. And every day of his life he dined regularly at the king's table,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 52. 33 - So Jehoiachin put aside his prison clothes and for the rest of his life ate regularly at the king’s table.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 52.33 - And changed his prison garments: and he did continually eat bread before him all the days of his life.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 52.33 - Le hizo mudar también los vestidos de prisionero, y comía pan en la mesa del rey siempre todos los días de su vida.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 52.33 - et mutavit vestimenta carceris eius et comedebat panem coram eo semper cunctis diebus vitae suae

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 52:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 52.33 - Er ließ ihn auch seine Gefängniskleider ablegen und erlaubte ihm, allezeit in seiner Gegenwart zu essen, sein Leben lang;

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 52:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !