Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 52:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 52:27 - Le roi de Babylone les frappa et les fit mourir à Ribla, dans le pays de Hamath. Ainsi Juda fut emmené captif loin de son pays.

Parole de vie

Jérémie 52.27 - Celui-ci les a fait mourir à cet endroit, au pays de Hamath.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 52. 27 - Le roi de Babylone les frappa et les fit mourir à Ribla, dans le pays de Hamath. Ainsi Juda fut-il emmené captif loin de son pays.

Bible Segond 21

Jérémie 52: 27 - et le roi de Babylone les frappa à mort à Ribla, dans le pays de Hamath. C’est ainsi que Juda partit en exil loin de sa terre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 52:27 - Celui-ci les fit exécuter à Ribla, dans le pays de Hamath. Ainsi, la population de Juda fut déportée loin de sa patrie.

Bible en français courant

Jérémie 52. 27 - Celui-ci les fit exécuter sur place, au pays de Hamath.
C’est ainsi que le peuple de Juda fut déporté loin de son territoire.

Bible Annotée

Jérémie 52,27 - Le roi de Babylone les frappa et les fit mourir à Ribla, dans le pays de Hamath. Et Juda fut transporté loin de sa patrie.

Bible Darby

Jérémie 52, 27 - Et le roi de Babylone les frappa et les fit mourir à Ribla, dans le pays de Hamath. Et Juda fut transporté de dessus sa terre.

Bible Martin

Jérémie 52:27 - Et le Roi de Babylone les frappa, et les fit mourir à Ribla au pays de Hamath. Ainsi Juda fut transporté hors de sa terre.

Parole Vivante

Jérémie 52:27 - Le roi de Babylone les soumit à la torture et les fit exécuter à Ribla dans le pays de Hamath. C’est ainsi que le peuple de Juda fut déporté loin de sa patrie.

Bible Ostervald

Jérémie 52.27 - Et le roi de Babylone les frappa, et les fit mourir à Ribla, au pays de Hamath. Ainsi Juda fut transporté hors de son pays.

Grande Bible de Tours

Jérémie 52:27 - Et le roi de Babylone les fit tous mourir à Réblatha, au pays d’Émath, et Juda fut transféré hors de son pays.

Bible Crampon

Jérémie 52 v 27 - Et le roi de Babylone les frappa et les fit mourir à Rébla, dans le pays de d’Emath. Ainsi Juda fut emmené captif loin de sa patrie.

Bible de Sacy

Jérémie 52. 27 - et le roi de Babylone les fit tous mourir à Réblatha au pays d’Emath ; et Juda fut transféré hors de son pays.

Bible Vigouroux

Jérémie 52:27 - Et le roi de Babylone les frappa et fit mourir à Réblatha, au pays d’Emath, et Juda fut transféré hors de son pays.

Bible de Lausanne

Jérémie 52:27 - Et le roi de Babylone les frappa et les fit mourir à Ribla, dans la terre de Hamath. Et Juda fut transporté de dessus son sol.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 52:27 - And the king of Babylon struck them down and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was taken into exile out of its land.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 52. 27 - There at Riblah, in the land of Hamath, the king had them executed.
So Judah went into captivity, away from her land.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 52.27 - And the king of Babylon smote them, and put them to death in Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive out of his own land.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 52.27 - Y el rey de Babilonia los hirió, y los mató en Ribla en tierra de Hamat. Así Judá fue transportada de su tierra.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 52.27 - et percussit eos rex Babylonis et interfecit eos in Reblatha in terra Emath et translatus est Iuda de terra sua

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 52:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 52.27 - Der König von Babel aber ließ sie zu Ribla, im Lande Hamat totschlagen. So wurde Juda aus seinem Lande weggeführt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 52:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !