Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 52:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 52:24 - Le chef des gardes prit Seraja, le souverain sacrificateur, Sophonie, le second sacrificateur, et les trois gardiens du seuil.

Parole de vie

Jérémie 52.24 - Le chef des gardes a fait arrêter le grand-prêtre Seraya, son adjoint Sefania et les trois prêtres qui gardaient l’entrée du temple.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 52. 24 - Le chef des gardes prit Seraja, le souverain sacrificateur, Sophonie, le second sacrificateur, et les trois gardiens du seuil.

Bible Segond 21

Jérémie 52: 24 - Le chef des gardes captura le grand-prêtre Seraja, le prêtre adjoint Sophonie et les trois gardiens de l’entrée.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 52:24 - Le chef de la garde fit prisonnier le grand-prêtre Séraya, Sophonie, le prêtre en second, et les trois prêtres chargés de surveiller l’entrée du Temple.

Bible en français courant

Jérémie 52. 24 - Le chef des gardes fit arrêter le grand-prêtre Seraya, son adjoint Sefania et les trois prêtres gardiens de l’entrée du temple.

Bible Annotée

Jérémie 52,24 - Le prévôt des bouchers prit Séraïa, le souverain sacrificateur, et Sophonie, sacrificateur en second, et les trois gardiens du seuil ;

Bible Darby

Jérémie 52, 24 - Et le chef des gardes prit Seraïa, le premier sacrificateur, et Sophonie, le second sacrificateur, et les trois gardiens du seuil ;

Bible Martin

Jérémie 52:24 - Davantage le prévôt de l’hôtel emmena Séraja, qui était le premier Sacrificateur, et Sophonie, qui était le second Sacrificateur, et les trois gardes des vaisseaux.

Parole Vivante

Jérémie 52:24 - Le chef des gardes du corps fit prisonnier le souverain sacrificateur Séraya, et son assistant Sophonie, ainsi que les trois principaux gardes du temple.

Bible Ostervald

Jérémie 52.24 - Et le capitaine des gardes prit Séraja, premier sacrificateur, et Sophonie, second sacrificateur, et les trois gardes du seuil.

Grande Bible de Tours

Jérémie 52:24 - Le général de l’armée prit aussi Saraïas, le premier sacrificateur, et Sophonie, le second, et les trois gardiens du vestibule du temple.

Bible Crampon

Jérémie 52 v 24 - Le capitaine des gardes prit Saraïas, le grand-prêtre, Sophonie, prêtre de second ordre, et les trois gardiens de la porte.

Bible de Sacy

Jérémie 52. 24 - Le général de l’armée prit aussi Saraïas qui était le premier sacrificateur, et Sophonias qui était le second, et les trois gardiens du vestibule du temple.

Bible Vigouroux

Jérémie 52:24 - Le chef de l’armée (maître de la milice) prit aussi Saraïas, le premier prêtre, et Sophonias, le second prêtre, et les trois gardiens du vestibule (du temple) ;
[52.24 Le premier prêtre ; c’est-à-dire le grand prêtre. ― Le second prêtre ; le premier après le grand prêtre, l’intendant du temple, appelé aussi prince des prêtres.]

Bible de Lausanne

Jérémie 52:24 - Et le capitaine des gardes prit Séraïa, le sacrificateur en chef, et Sophonie, sacrificateur en second, et les trois gardiens du seuil ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 52:24 - And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest and the three keepers of the threshold;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 52. 24 - The commander of the guard took as prisoners Seraiah the chief priest, Zephaniah the priest next in rank and the three doorkeepers.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 52.24 - And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 52.24 - Tomó también el capitán de la guardia a Seraías el principal sacerdote, a Sofonías el segundo sacerdote, y tres guardas del atrio.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 52.24 - et tulit magister militiae Saraiam sacerdotem primum et Sophoniam sacerdotem secundum et tres custodes vestibuli

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 52:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 52.24 - Und der Oberste der Leibwache nahm den Hauptpriester Seraja und den zweiten Priester Zephanja samt den drei Schwellenhütern;

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 52:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !