Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 52:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 52:12 - Le dixième jour du cinquième mois, — c’était la dix-neuvième année du règne de Nebucadnetsar, roi de Babylone, — Nebuzaradan, chef des gardes, au service du roi de Babylone, vint à Jérusalem.

Parole de vie

Jérémie 52.12 - La dix-neuvième année où Nabucodonosor était roi, le cinquième mois, le 10 du mois, Nebouzaradan est entré à Jérusalem. C’était le chef des gardes du roi de Babylone, il faisait partie des hommes importants qui l’entouraient.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 52. 12 - Le dixième jour du cinquième mois – c’était la dix-neuvième année du règne de Nebucadnetsar, roi de Babylone – Nebuzaradan, chef des gardes, au service du roi de Babylone, vint à Jérusalem.

Bible Segond 21

Jérémie 52: 12 - Le dixième jour du cinquième mois – c’était la dix-neuvième année du règne de Nebucadnetsar sur Babylone – Nebuzaradan, le chef des gardes qui était au service du roi de Babylone, pénétra dans Jérusalem.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 52:12 - Le dixième jour du cinquième mois - c’était la dix-neuvième année du règne de Nabuchodonosor, roi de Babylone - Nebouzaradân, chef de la garde royale qui était attaché au service personnel du roi de Babylone, fit son entrée à Jérusalem.

Bible en français courant

Jérémie 52. 12 - La dix-neuvième année du règne de Nabucodonosor, le dixième jour du cinquième mois, Nebouzaradan fit son entrée à Jérusalem; c’était le chef des gardes, un haut personnage de la cour du roi de Babylone.

Bible Annotée

Jérémie 52,12 - Au cinquième mois, le dixième jour du mois, c’était la dix-neuvième année du roi Nébucadretsar, roi de Babylone ; Nébuzaradan, prévôt des bouchers, vint ; il était commissaire du roi de Babylone à Jérusalem ;

Bible Darby

Jérémie 52, 12 - Et au cinquième mois, le dixième jour du mois (c’était la dix-neuvième année du roi Nebucadnetsar, roi de Babylone), Nebuzaradan, chef des gardes, qui se tenait devant le roi de Babylone, vint à Jérusalem.

Bible Martin

Jérémie 52:12 - Et au dixième jour du cinquième mois, en l’an dix-neuvième de Nébucadnetsar Roi de Babylone, Nébuzar-adan, prévôt de l’hôtel, serviteur ordinaire du Roi de Babylone, entra dans Jérusalem ;

Parole Vivante

Jérémie 52:12 - Au dixième jour du cinquième mois de la dix-neuvième année du règne de Néboukadnetsar, roi de Babylone, Nébouzaradân, chef des gardes du corps et ministre du roi de Babylone, fit son entrée à Jérusalem.

Bible Ostervald

Jérémie 52.12 - Le dixième jour du cinquième mois, la dix-neuvième année de Nébucadnetsar, roi de Babylone, Nébuzar-Adan, capitaine des gardes, officier ordinaire du roi de Babylone, entra dans Jérusalem.

Grande Bible de Tours

Jérémie 52:12 - La dix-neuvième année du règne de Nabuchodonosor, roi de Babylone, le dixième jour du cinquième mois, Nabuzardan, général de l’armée des Chaldéens, qui commandait par l’ordre du roi de Babylone dans Jérusalem,

Bible Crampon

Jérémie 52 v 12 - Le cinquième mois, le dixième jour du mois, — c’était la dix-neuvième année du règne de Nabuchodonosor, roi de Babylone, — Nabuzardan, capitaine des gardes, qui était ministre du roi de Babylone, vint à Jérusalem.

Bible de Sacy

Jérémie 52. 12 - La dix-neuvième année du règne de Nabuchodonosor, roi de Babylone, le dixième jour du cinquième mois, Nabuzardan, général de l’armée des Chaldéens , l’un de ceux qui se tenaient en présence du roi de Babylone, vint à Jérusalem,

Bible Vigouroux

Jérémie 52:12 - (Mais) Le dixième jour du cinquième mois, la dix-neuvième année du règne de Nabuchodonosor, roi de Babylone, Nabuzardan, chef de l’armée (la milice), qui se tenait devant le roi de Babylone, vint à Jérusalem
[52.12 Au dixième jour. Dans l’endroit parallèle, voir 4 Rois, 25, 8, on lit, au septième ; contradiction qui n’est qu’apparente, si on suppose, ce qui est très vraisemblable, que Nabuzardan partit de Réblatha où se trouvait Nabuchodonosor, le septième jour, et qu’il arriva le dixième à Jérusalem, distante en effet de trois journées de Réblatha.]

Bible de Lausanne

Jérémie 52:12 - Et au cinquième mois, le dix du mois (c’était la dix-neuvième année du règne de Nébucadretsar, roi de Babylone), Nébuzaradan, capitaine des gardes, [qui] se tenait devant le roi de Babylone, entra dans Jérusalem.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 52:12 - In the fifth month, on the tenth day of the month&emdash;that was the nineteenth year of King Nebuchadnezzar, king of Babylon&emdash;Nebuzaradan the captain of the bodyguard, who served the king of Babylon, entered Jerusalem.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 52. 12 - On the tenth day of the fifth month, in the nineteenth year of Nebuchadnezzar king of Babylon, Nebuzaradan commander of the imperial guard, who served the king of Babylon, came to Jerusalem.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 52.12 - Now in the fifth month, in the tenth day of the month, which was the nineteenth year of Nebuchadrezzar king of Babylon, came Nebuzaradan, captain of the guard, which served the king of Babylon, into Jerusalem,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 52.12 - Y en el mes quinto, a los diez días del mes, que era el año diecinueve del reinado de Nabucodonosor rey de Babilonia, vino a Jerusalén Nabuzaradán capitán de la guardia, que solía estar delante del rey de Babilonia.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 52.12 - in mense autem quinto decima mensis ipse est annus nonusdecimus Nabuchodonosor regis Babylonis venit Nabuzardan princeps militiae qui stabat coram rege Babylonis in Hierusalem

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 52:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 52.12 - Aber am zehnten Tage des fünften Monats, im neunzehnten Jahre des babylonischen Königs Nebukadnezar, kam Nebusaradan, der Oberste der Leibwache, welcher vor dem König von Babel stand,

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 52:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !